Romanos 12

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por neguin yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rnab noo lo de ne zegne wles lextoo Dëdyuzh be, guseleedx de laake de lo Ne zegnak te goon ne mbán ne che nak por laa Ne no ne rtseleedx Ne; zenga nak ne ryal saknon de Ne.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ylaadetre de zegne rlaa noze mengyëzlyu, sinke logne gulaa, gutsaa zegne rlebleedx de, chen zenga yzaa zegne nak de, no gaknan de gonezhe nak ne rlaan Dëdyuzh ne ylaa de; ne rlaan Dëdyuzh weno, nzebleedxo, xnëzo.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Por dxiinree ne wseleedx Dëdyuzh lo noo, yna noo lo de yra de, ne ni te de ylepdet de xeblaan de laake de, sinke xnëz guguu xgyeryen de zegne wseleedx Dëdyuzh lo de ne rlaleedx de Dëdyuzh.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Porke zegnak te xkwerp mén, noze ndal la nako, per wren wren ne rlaa we,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 zenga ke nak be, mase noze ndal be, per por ne rlaleedx be Jesucrist, tebegue nak be zegnak te xkwerp mén.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Nak nak ne wseleedx Dëdyuzh lo be te te be zegne wlaan Ne ne wseleedx No. Por neguin log men ne wseleedx Dëdyuzh lo ne gak men profet, rap men degne yzëët men xdiiz Ne lo mén zegne nak men men ne rlaleedx Ne.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Log men ne wseleedx Ne lo ne gun men xyudar ste mén, rap men degne gun men xyudar mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne yneluu men xdiiz Ne lo mén, rap men degne yneluu men xdiiz Ne.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Log men ne wseleedx Ne lo ne ynino men mén, rap men degne ynino men mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne ygueed men gan pagoxtee lo semén men, rap men degne ylaa meno ydeblextoo men. Log men ne wseleedx Ne lo ne ynebééy men, rap men degne xnëz ynebééy men. Log men ne wseleedx Ne lo ne yles lextoo men menprob, rap men degne nzoon tsuu lextoo men ylaa meno.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Gugyanelsaa semén de ydeblextoo de. Gukoleedx ne mal; gulaa ne wen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Gugyanelsaa yra de zegne ryaan ke de bech de; gusaknonelsaa no gugaknzebnëzlsaa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Gyëëten de, gulaa xdxiin Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Guzhiilen porke nanwen de ne nuu ne ykakwent de; gugun wantar chene rak de sufrir; ysalzaandet de yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gugun xyudar xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist chene rzak men lyaaz; wen gugak lo mén ne rlenza ruxyuu de.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Gunab lo Dëdyuzh por men ne kanal de ne yzakzi men de, gunab lo Dëdyuzh por laa men, ygyiin ynabdet de ne sak men.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Guzhiilen yra de men ne rzhiilen; gugonno men ne roon.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Xnëz gubán yra de; tsugyadet lextoo de, sinke gutsëlsaa men ne probendxee rnaa, no ydxindet de ne tsuu lextoo de ne laa de nandee.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 No ylaadet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de; mazdee guye gan pezee gulaa chen ylaa de ne wen nes lo yra mén.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Gukwii gan pezee gulaatee chen ybán de ndxi yra de semén de.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, koodet xgyelnaa de lo mén chene pe rlaa men de, sinke gudee si laa Dëdyuzh nak ne ylaa gyelextis lo men; porke lo xgyiich Dëdyuzh zëëd ne re Dëdyuzh chene re Ne: “Noo nak ne ryal guu xkastig mén; noo nak ne gyizh yka men.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 No re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Belne rlaanen men ne rlaa lo de, gudee ne gu men, no belne rlaan men nis, gudee nis goo men; chen zenga ynetuunen de men.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ydeedet de si gun ne mal gan lo de; mazdee gulaa ne wen chen gun de gan lo ne mal.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.