Mateus 6

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Gugapkwent ylaadet de ne wen nes lo mén noze por ne kwii men ne rlaa de. Porke belne ylaa de zenga, bet yniizdet Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa lo de.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo zegne rlaa men ne noze rkanlo wen lenydoo no le runëz chen saknon mén men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo ni lo mén ne nak mazre xmigdee de,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 chen zenga rut gaknandet ne run de xyudar men. Lex laa Dëdyuzh Xuz be ne rwii ne rlaa de ne ngueedx yniiz ne ryal de.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Chene rnab de lo Dëdyuzh, ylaadet de zeg rlaa men ne noze rkanlo wen ne rtseleedx rzuli rnab lo Dëdyuzh lenydoo no le skin nëz, chen kwii mén ne rlaa men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Per le laa de chene rnab de lo Dëdyuzh, gutee lenxyuu de, gutsëë we; lex gunab lo Dëdyuzh porke nga zu Ne yrup Ne de, laa Ne yniiz ne ryal de, porke mase ngueedx rlaa do, per rwii Ne neguin ne kalaa de.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’No chene rnab de lo Dëdyuzh, guedet de diiz ne bat rkyiindet ne gue de laake laako zegne rlaa mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, porke nuu lextoo men por ne kesentyent rnii men mazre tsulyaaz Dëdyuzh men.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ylaadet de zegne rlaa men, porke che nan Dëdyuzh gan pe rkyiinen de yra de antes ne ynab do lo Ne.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Por neguin chene rnab de lo Dëdyuzh, zeree gugue:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Gak zegne rkyeen de.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Guseleedx ne gu noo yzaandxee dxe.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Gugun perdon yra xdol noo zegne run noo perdon yra ne mal ne rlaa mén noo.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ydeedet de si ylaa noo ne mal, sinke gukoo noo lo ne mal.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Porke belne laa de ne run de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake zun Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa de perdon.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Per belne laa de ne rundet de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake gundet ke Dëdyuzh de perdon.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Chene rkwan de por ne rzaknon de Dëdyuzh, ytsownlesdet lo de zegne rlaa yra men ne noze rkanlo wen, porke yra mén guin rtsownles lo men chen gyenen mén ne rkwan men. Nligue yna noo lo de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Per le laa de chene rkwan de, gusul xtoo de no gugaa lo de
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 chen gyenden mén ne rkwan de, sinke nonchee Dëdyuzh gaknano porke nga zu Ne yrup Ne de, lex laa Ne yniiz ne ryal de.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Yedet de gan pezee gapbëë gapduxtee de ne non ne nuu gyëzlyuree, ledne rluzh mlaa we, ledne rzhiino no ledne rdee ngbaan rbaano.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mazre wendee guye gan pezee gap de ne non ne nuu gyeybaa, ledne rluzhdet mlaa we, ledne rzhiindeto no ledne rdeedet ngbaan kwano.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Bzalo me nak zegnak te bnii led me; belne wen bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nyenii.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Per belne ngyidet bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nkeb. Belne ngyidet bnii guin, ¡pe zhidese gaknkebyaas!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Rut gakdet ylaa dxiin lo txup patron, porke swinyaan men te men, le ste men gyaan men, o gakwen men lo men te men, le ste men ylaandet men. Zenga ke laa de yra de, gakdet ylaa de dxiin lo Dëdyuzh no sobleedx ke de med.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Por neguin yna noo lo de yra de: Bet tsadet lextoo de gan pe gu de, gan pe goo de chen ybán de, ni por lër ne gak de. Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Gukwii zegnak maa ne rzhobee lo mee; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, no rseleedx Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa logne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Penak za xab de lextoo de? Gukwii pezee rroo gyeden; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 no yna noo lo de, ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Por neguin bet tsadet lextoo de ne gue de: “¿Kosleg gu be? ¿Kosleg goo be? ¿Pa saaleg xab be?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne nan ne rkyiinen de yra neree.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Per primer guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh no gan pezee ylaa de zegne rlaan Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Por neguin bet tsadet lextoo de gan pe ykyiinen de yzhe, gusano por yzhe, porke te te dxe rap rapo xelyaazo.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.