Mateus 6
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 ’Gugapkwent ylaadet de ne wen nes lo mén noze por ne kwii men ne rlaa de. Porke belne ylaa de zenga, bet yniizdet Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa lo de.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo zegne rlaa men ne noze rkanlo wen lenydoo no le runëz chen saknon mén men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo ni lo mén ne nak mazre xmigdee de,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 chen zenga rut gaknandet ne run de xyudar men. Lex laa Dëdyuzh Xuz be ne rwii ne rlaa de ne ngueedx yniiz ne ryal de.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Chene rnab de lo Dëdyuzh, ylaadet de zeg rlaa men ne noze rkanlo wen ne rtseleedx rzuli rnab lo Dëdyuzh lenydoo no le skin nëz, chen kwii mén ne rlaa men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Per le laa de chene rnab de lo Dëdyuzh, gutee lenxyuu de, gutsëë we; lex gunab lo Dëdyuzh porke nga zu Ne yrup Ne de, laa Ne yniiz ne ryal de, porke mase ngueedx rlaa do, per rwii Ne neguin ne kalaa de.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’No chene rnab de lo Dëdyuzh, guedet de diiz ne bat rkyiindet ne gue de laake laako zegne rlaa mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, porke nuu lextoo men por ne kesentyent rnii men mazre tsulyaaz Dëdyuzh men.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ylaadet de zegne rlaa men, porke che nan Dëdyuzh gan pe rkyiinen de yra de antes ne ynab do lo Ne.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Por neguin chene rnab de lo Dëdyuzh, zeree gugue:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gak zegne rkyeen de.
10 venha o teu reino;
11 Guseleedx ne gu noo yzaandxee dxe.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Gugun perdon yra xdol noo zegne run noo perdon yra ne mal ne rlaa mén noo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ydeedet de si ylaa noo ne mal, sinke gukoo noo lo ne mal.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Porke belne laa de ne run de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake zun Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa de perdon.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Per belne laa de ne rundet de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake gundet ke Dëdyuzh de perdon.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Chene rkwan de por ne rzaknon de Dëdyuzh, ytsownlesdet lo de zegne rlaa yra men ne noze rkanlo wen, porke yra mén guin rtsownles lo men chen gyenen mén ne rkwan men. Nligue yna noo lo de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Per le laa de chene rkwan de, gusul xtoo de no gugaa lo de
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 chen gyenden mén ne rkwan de, sinke nonchee Dëdyuzh gaknano porke nga zu Ne yrup Ne de, lex laa Ne yniiz ne ryal de.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Yedet de gan pezee gapbëë gapduxtee de ne non ne nuu gyëzlyuree, ledne rluzh mlaa we, ledne rzhiino no ledne rdee ngbaan rbaano.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mazre wendee guye gan pezee gap de ne non ne nuu gyeybaa, ledne rluzhdet mlaa we, ledne rzhiindeto no ledne rdeedet ngbaan kwano.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Bzalo me nak zegnak te bnii led me; belne wen bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nyenii.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Per belne ngyidet bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nkeb. Belne ngyidet bnii guin, ¡pe zhidese gaknkebyaas!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Rut gakdet ylaa dxiin lo txup patron, porke swinyaan men te men, le ste men gyaan men, o gakwen men lo men te men, le ste men ylaandet men. Zenga ke laa de yra de, gakdet ylaa de dxiin lo Dëdyuzh no sobleedx ke de med.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Por neguin yna noo lo de yra de: Bet tsadet lextoo de gan pe gu de, gan pe goo de chen ybán de, ni por lër ne gak de. Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gukwii zegnak maa ne rzhobee lo mee; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, no rseleedx Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa logne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Penak za xab de lextoo de? Gukwii pezee rroo gyeden; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 no yna noo lo de, ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Por neguin bet tsadet lextoo de ne gue de: “¿Kosleg gu be? ¿Kosleg goo be? ¿Pa saaleg xab be?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne nan ne rkyiinen de yra neree.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Per primer guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh no gan pezee ylaa de zegne rlaan Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Por neguin bet tsadet lextoo de gan pe ykyiinen de yzhe, gusano por yzhe, porke te te dxe rap rapo xelyaazo.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.