Mateus 24
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Chene wruu Jesus lenxeydoo Dëdyuzh ne sya Ne, wbig yra xpén Ne rluu men yra zegne nyeep ydoo guin lo Ne.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Lex re Ne lo men:
2 Então ele disse:
3 Or ne zob Jesus gyey-Olivos, wbig yra xpén Ne lo Ne, laangue wnabdiiz men lo Ne, re men:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Wke Ne re Ne:
4 Jesus respondeu:
5 Porke schiid ndal mén ne ykade, gue men: “Noo nak Crist”; no ndal mén gun men gan ykade men.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 No chene gon de diiz ne le dilroo nuu nesree nesrotee, ydxedet de, porke zenga nak ne rap degne gak; per let laadet ne nitlo gyëzlyu nga.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Porke te nacion til yrup ste nacion, te gobyeren til yrup ste gobyeren, no ndal ledne tsuu gbiin no kesentyent yni lyu.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Per chene gak yra neree, laa ne gyed selondxee gyelenles nga.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Cheguin ydekwent mén de lo mén ne yzakzi de, yket men de, no kwinyaan yrandxee mén de por ne nak de xpén noo.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Chene gak yra neree, ndal mén ysalzaan ne rlaleedx men noo; ydekwentelsaa men xkompanyer men lo xtis no kwinyanelsaa men.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Zuu ndal profet ne ykade no ndal mén gun men gan ykade men.
11 Então muitos falsos
12 Por tant ydaal ne mal, ndal mén gyanelsaadetre.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Per le mén ne ysalzaandet xdiiz noo ydeblo ne ybán men, men guin nak ne gap gyelembán ne nunk luzhdet.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Xdiznzoon Dëdyuzh ne kayakzëët lo de yra de, axtegue ne gakzëëto ydendxee gyëzlyu chen gaknan yrandxee méno; lex nitlo gyëzlyu.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Che wkaa profet-Daniel xkwent ne mbixleedx; por neguin chene kwii de zhoob ne mbixleedx lenxeydoo Dëdyuzh (men ne gool neree, ydee men kwento),
15 E Jesus continuou:
16 men ne nuu Judea rap men degne yzhoon men gya men gyeey den.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Men ne zob xtoo xyuu rap men degne yzhoon men, koodet men ne nuu lenxyuu men;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 men ne zu den ybereedet men tsaxii men xab men.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Prob yra wnaa ne nakzhiin chene ydxiin dxe guin! ¡Prob yra wnaa ne rap mëëd ne roo dud!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Gunab lo Dëdyuzh ne gakdet neree mëëw ne rak nal ni dxe ne rne be.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Porke chene ydxiin dxe guin, kesentyent tsuu gyelenles ne nunk gardet tsuu kwlolne waa gyëzlyu, ni ybereedetro tsuu we.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Belne ytsowndopdet Dëdyuzh tyemp ne gak yra neguin, rutlel yláádet; per stsowndop No por ne ryaan Ne yra xpén Ne.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Chene ydxiin dxe guin, belne nuu mén yna lo de yra de: “Gukwii, le Crist zu nee”, o “Gukwii, le Crist zu wa”, ylaleedxdet de men.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Porke zuu ndal mén ne ykade, gue men laa men nak Crist, no zuu ndal mén ne ykade, gue men laa men nak profet; ylaa men gyelmilaguer no ylaa men logne yzee sak mén, chen ykade men mén no belne gun men gan, axtegue xpén Dëdyuzh ykade men.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Le yra neree che nague noo lo de yra de.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Por neguin belne yna men lo de: “Nan de gon, le Crist zu denbidx”, tsadet de; o belne yna men: “Nan de gon, le Crist nuu lenyuu gwa”, ylaleedxdet do.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Porke chene chiid Men ne wdxiid wak Mén, zaknyoogoo, gako zegne rak chene rkabtsa ne reep nis nes ledne rlen ngbiz raknyoo we axtegue nes ledne raaz ngbiz.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ledne nex mawet, nyoo rdop ngolo.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Zegne tesu yra dxe guin ne tsuu gyelenles, gaknkeb lo ngbiz, ni mëëw yzeniidetre, gyitxee yra mël ne ndxiib gyeybaa, no yni yrandxee ne nuu gyeybaa.
29 Jesus disse:
30 Cheguin tsuu beey gyeybaa ne chiid Men ne wdxiid wak Mén. Yrandxee mengyëzlyu kesentyent goon men no swii men Men ne wdxiid wak Mén zëëd men lad bëw ydebxpoder men no ydebxgyelenzoon men.
30 Então o sinal do
31 No yxaal men yra xangel men kwëz xangel men trompet kesentyent fwert, chen ytop xangel men yrandxee xpén men, men ne nuu ydendxee gyëzlyu.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Gukwii zegnak yag-ig: Chene rreeno ne rlen gyizh lo we, ryenengue de ne le mëëw ne rak neey che zëdyob.
32 Jesus disse ainda:
33 Zenga ke chene kwii de ne le yra neree che kayak, syenengue de ne le Men ne wdxiid wak Mén che zëdguex.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nligue yna noo lo de yra de ne antes ne guet yra mén ne nuu naaree, gak yra neree.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Gyeybaa no le gyëzlyu snitlo we, per le xdiiz noo tesudet ne gako.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Per le dxe, le or ne gako, rut nandeto, ni angel ne nuu gyeybaa nandeto, ni XPee Dëdyuzh. Nonchee Dëdyuzh Xuz be nano.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Zegne wak tyemp ne wuu Noé, zenga ke gak chene chiid Men ne wdxiid wak Mén.
37 A vinda do
38 Tyemp guin, antes ne gyab gyoroo gyoduxtee, ru mén, roo mén, rtsëlnya mén, rdee zhinzaap men rtsëlnya, axtegue ne le dxe ne wdee Noé lenbark wdxiin.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Axtegue bet wadet lextoo men, tebegue wzelo wyab gyoroo gyoduxtee, weeyo men yrandxee men. Zenga ke gak chene chiid Men ne wdxiid wak Mén.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Chene ydxiin dxe guin, ledne zu txup mgyeey den, te men gya, te men gyan.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Zenga ke ledne kayuut txup wnaa, te men gya, te men gyan.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Por neguin list gugak yra de, porke nandet de gan pa dxe chiid Men ne wdxiid wak Mén.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Gugaknan neree, ne belne nan xpexwaan te yuu gan pa or ydxiin ngbaan gyëël tee ngbaan kwan ngbaan lenxyuu men, sobna men ydeedet men si tee ngbaan kwan lenxyuu men.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Zenga ke laa de yra de, list gugak; porke te dxe ne axtegue ni kambë́zdet de Men ne wdxiid wak Mén, chiid men.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’¿Txu nak te moswen? Laa men nga nak te men ne noze list zu ne rsan xpatron men yra xpén xpatron men lo men chen ydee men ne gu men or ne ryal gu men.
45 Jesus disse ainda:
46 Nzoon mos guin ne chene rberee xpatron men, le men kalaa dxiin ne ryal ylaa men.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Nligue yna noo lo de yra de ne su xpatron men men ynebééy men yrandxee ne rap xpatron men.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Per belne mal mos guin, nuu lextoo men ybereedetgue xpatron men,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 rzelo men rzakzi men semos men, le laa men ru rootee yra men menguu.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Laatee te dxe ne axtegue ni kambë́zdet mos guin xpatron men, ydxiin xpatron men no te or ne axtegue ni nandet men ne ydxiin xpatron men.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Lex kesentyent yzakzi xpatron men men, yxaal men men ledne ryal gya yra mén ne noze rkanlo wen; nga goon men axtegue guleey men.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.