Mateus 24
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Chene wruu Jesus lenxeydoo Dëdyuzh ne sya Ne, wbig yra xpén Ne rluu men yra zegne nyeep ydoo guin lo Ne.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Lex re Ne lo men:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Or ne zob Jesus gyey-Olivos, wbig yra xpén Ne lo Ne, laangue wnabdiiz men lo Ne, re men:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Wke Ne re Ne:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Porke schiid ndal mén ne ykade, gue men: “Noo nak Crist”; no ndal mén gun men gan ykade men.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 No chene gon de diiz ne le dilroo nuu nesree nesrotee, ydxedet de, porke zenga nak ne rap degne gak; per let laadet ne nitlo gyëzlyu nga.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Porke te nacion til yrup ste nacion, te gobyeren til yrup ste gobyeren, no ndal ledne tsuu gbiin no kesentyent yni lyu.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Per chene gak yra neree, laa ne gyed selondxee gyelenles nga.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Cheguin ydekwent mén de lo mén ne yzakzi de, yket men de, no kwinyaan yrandxee mén de por ne nak de xpén noo.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Chene gak yra neree, ndal mén ysalzaan ne rlaleedx men noo; ydekwentelsaa men xkompanyer men lo xtis no kwinyanelsaa men.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Zuu ndal profet ne ykade no ndal mén gun men gan ykade men.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Por tant ydaal ne mal, ndal mén gyanelsaadetre.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Per le mén ne ysalzaandet xdiiz noo ydeblo ne ybán men, men guin nak ne gap gyelembán ne nunk luzhdet.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Xdiznzoon Dëdyuzh ne kayakzëët lo de yra de, axtegue ne gakzëëto ydendxee gyëzlyu chen gaknan yrandxee méno; lex nitlo gyëzlyu.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Che wkaa profet-Daniel xkwent ne mbixleedx; por neguin chene kwii de zhoob ne mbixleedx lenxeydoo Dëdyuzh (men ne gool neree, ydee men kwento),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 men ne nuu Judea rap men degne yzhoon men gya men gyeey den.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Men ne zob xtoo xyuu rap men degne yzhoon men, koodet men ne nuu lenxyuu men;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 men ne zu den ybereedet men tsaxii men xab men.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Prob yra wnaa ne nakzhiin chene ydxiin dxe guin! ¡Prob yra wnaa ne rap mëëd ne roo dud!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gunab lo Dëdyuzh ne gakdet neree mëëw ne rak nal ni dxe ne rne be.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Porke chene ydxiin dxe guin, kesentyent tsuu gyelenles ne nunk gardet tsuu kwlolne waa gyëzlyu, ni ybereedetro tsuu we.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Belne ytsowndopdet Dëdyuzh tyemp ne gak yra neguin, rutlel yláádet; per stsowndop No por ne ryaan Ne yra xpén Ne.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Chene ydxiin dxe guin, belne nuu mén yna lo de yra de: “Gukwii, le Crist zu nee”, o “Gukwii, le Crist zu wa”, ylaleedxdet de men.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Porke zuu ndal mén ne ykade, gue men laa men nak Crist, no zuu ndal mén ne ykade, gue men laa men nak profet; ylaa men gyelmilaguer no ylaa men logne yzee sak mén, chen ykade men mén no belne gun men gan, axtegue xpén Dëdyuzh ykade men.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Le yra neree che nague noo lo de yra de.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Por neguin belne yna men lo de: “Nan de gon, le Crist zu denbidx”, tsadet de; o belne yna men: “Nan de gon, le Crist nuu lenyuu gwa”, ylaleedxdet do.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Porke chene chiid Men ne wdxiid wak Mén, zaknyoogoo, gako zegne rak chene rkabtsa ne reep nis nes ledne rlen ngbiz raknyoo we axtegue nes ledne raaz ngbiz.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Ledne nex mawet, nyoo rdop ngolo.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Zegne tesu yra dxe guin ne tsuu gyelenles, gaknkeb lo ngbiz, ni mëëw yzeniidetre, gyitxee yra mël ne ndxiib gyeybaa, no yni yrandxee ne nuu gyeybaa.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Cheguin tsuu beey gyeybaa ne chiid Men ne wdxiid wak Mén. Yrandxee mengyëzlyu kesentyent goon men no swii men Men ne wdxiid wak Mén zëëd men lad bëw ydebxpoder men no ydebxgyelenzoon men.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 No yxaal men yra xangel men kwëz xangel men trompet kesentyent fwert, chen ytop xangel men yrandxee xpén men, men ne nuu ydendxee gyëzlyu.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Gukwii zegnak yag-ig: Chene rreeno ne rlen gyizh lo we, ryenengue de ne le mëëw ne rak neey che zëdyob.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Zenga ke chene kwii de ne le yra neree che kayak, syenengue de ne le Men ne wdxiid wak Mén che zëdguex.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Nligue yna noo lo de yra de ne antes ne guet yra mén ne nuu naaree, gak yra neree.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Gyeybaa no le gyëzlyu snitlo we, per le xdiiz noo tesudet ne gako.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Per le dxe, le or ne gako, rut nandeto, ni angel ne nuu gyeybaa nandeto, ni XPee Dëdyuzh. Nonchee Dëdyuzh Xuz be nano.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Zegne wak tyemp ne wuu Noé, zenga ke gak chene chiid Men ne wdxiid wak Mén.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tyemp guin, antes ne gyab gyoroo gyoduxtee, ru mén, roo mén, rtsëlnya mén, rdee zhinzaap men rtsëlnya, axtegue ne le dxe ne wdee Noé lenbark wdxiin.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Axtegue bet wadet lextoo men, tebegue wzelo wyab gyoroo gyoduxtee, weeyo men yrandxee men. Zenga ke gak chene chiid Men ne wdxiid wak Mén.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Chene ydxiin dxe guin, ledne zu txup mgyeey den, te men gya, te men gyan.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Zenga ke ledne kayuut txup wnaa, te men gya, te men gyan.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Por neguin list gugak yra de, porke nandet de gan pa dxe chiid Men ne wdxiid wak Mén.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Gugaknan neree, ne belne nan xpexwaan te yuu gan pa or ydxiin ngbaan gyëël tee ngbaan kwan ngbaan lenxyuu men, sobna men ydeedet men si tee ngbaan kwan lenxyuu men.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Zenga ke laa de yra de, list gugak; porke te dxe ne axtegue ni kambë́zdet de Men ne wdxiid wak Mén, chiid men.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’¿Txu nak te moswen? Laa men nga nak te men ne noze list zu ne rsan xpatron men yra xpén xpatron men lo men chen ydee men ne gu men or ne ryal gu men.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Nzoon mos guin ne chene rberee xpatron men, le men kalaa dxiin ne ryal ylaa men.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nligue yna noo lo de yra de ne su xpatron men men ynebééy men yrandxee ne rap xpatron men.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Per belne mal mos guin, nuu lextoo men ybereedetgue xpatron men,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 rzelo men rzakzi men semos men, le laa men ru rootee yra men menguu.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Laatee te dxe ne axtegue ni kambë́zdet mos guin xpatron men, ydxiin xpatron men no te or ne axtegue ni nandet men ne ydxiin xpatron men.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Lex kesentyent yzakzi xpatron men men, yxaal men men ledne ryal gya yra mén ne noze rkanlo wen; nga goon men axtegue guleey men.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.