Mateus 23
zapNT (ZAPNT) vs ARC
1 Re Jesus lo yra mén no le lo yra xpén Jesus:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ―Yra maxter ley no yra men ne nak farisew, laa men rneluu zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Por neguin gugon xdiiz men; gulaa yra ne yna men; per ylaadet de zeg rlaa men, porke wren ne rzëët men wrengue ne rlaa men.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Porke rkyeen men ylaa mén ne gakdetlel ylaa mén, per noze rkyeen men ylaa méno; le laa men axtegue ni zadet lextoo men ylaa meno.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Yrandxee ne rlaa men, rlaa meno noze por ne kwii mén ne rlaa men. Rtseleedx men yliib men tebla gyed ne ka xdiiz Dëdyuzh xudx men no le zhuuk men no rtseleedx men gak men lër ne kesentyent ngool luzh.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Rtseleedx men sob men lo mezh ledne rzob mennon chene ra men gwdu; zenga ke rlaa men lenydoo.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No rtseleedx men ne kon gyelenzebnëz gabtyuzh mén men nes lgyeey no rtseleedx men ne ynii mén men maxter.
7 e as saudações nas praças, e o
8 ’Per le laa de yra de, ydeedet de si ne ynii mén de maxter, porke tese bech de yra de, no tendxee Maxter rap de, laa men nga nak Crist.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 No yniidet de dëd lo kwaskyertee mén nee gyëzlyuree, porke tendxee Xuz be rap be, laa Ne nga nak Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ni ydeedet de si ne ynii mén de men ne rnebééy porke tendxee men ne rnebééy nuu, laa men nga nak Crist.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Men ne mazre nondee lad de, rap men degne laa men ylaa dxiin lo de.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Porke men ne nugya lextoo, men guin nak men ne gaknondet; le men ne nugyadet lextoo, men guin nak men ne gaknon.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen!, no rdeedet de si gak mén xpén Dëdyuzh, no ni laa de rakdet xpén Ne, ni rdeedet zeg de si ne gak mén ne rlaan gak xpén Dëdyuzh xpén Ne.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen!, no le de rgyitxee xyuu wnabyud, per por ne gyendeto, kesentyent xche rnab de lo Dëdyuzh. Por neguin laa de yra de nak ne ntozdee sakzi.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen! Ra de nes lo nisdoo no ra de nes lyu rkaye de mén ne tee lad de. Chene le de run gan ne rdee te mén lad de, ntozdee rlaa de men zhiin Bzelo ke laa de yra de.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’¡Prob de yra de ne rneluu de mén ne ni laa de rdeedet kwent! Nan de lo men: “Belne rgon mén xeydoo Dëdyuzh, bet nakdeto; per belne rgon men ne or ne nuu lenydoo, rap men degne ylaa men ne re men.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Nzël de! ¡Ngwlëë de! ¿Gonezhe nak ne nondee: or u ydoo? Si por ydoo rakleey or.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 No re ke de: “Belne rgon mén fkuuk, bet nakdeto; per belne rgon men goon ne zhoob lo fkuuk, cheguin si rap men degne ylaa men ne re men.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ¡Nzël de! ¡Ngwlëë de! ¿Gonezhe nak ne nondee: goon u lo fkuuk ledne rakleey goon?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Mén ne rgon fkuuk, rgondet men nonchee fkuuk, sinke le men rgon yrandxee ne zhoob lo fkuuk;
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 zenga ke mén ne rgon ydoo, rgondet men nonchee ydoo, sinke le men rgon no Dëdyuzh, porke nga zu Ne.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 No le mén ne rgon gyeybaa, ledne zob Dëdyuzh nga rgon men, laake Ne nga rgon men.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen! Rlachii de bedextil, rlachii de ynizh no rlachii de komin, lex rasan de tebchii we por Dëdyuzh, per rlaadet de ne mazre nondee ne zëëd lo xley Dëdyuzh ne ylaa de ne xnëz no ne yles lextoo de semén de no ne ylaleedx de Dëdyuzh ydeblextoo de. Neree nak ne rap de degne ylaa de, sin ne ysalzaandet de negwa ne che rlaa de.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Rneluu de mén logne ni laa de rdeedet kwent, rdeedet de si gueb de ni te mduxwin per ryenden de ne axtegue te kamey reb de.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen! Nak de zegnak bas no le zegnak gyaan ne ndaa por led, per le por lenlextoo de teblose gyelegbaan nuu we no le gyelendeblextoo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Farisew ngwlëë: primer guye gan pezee gakndaa lextoo de chen gakndaa de yde de.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen!, no nak de zegnak baa ne ngyichdoo ne zhaandxee rnaa por led, per le por leeno yzaa xdxit mengut no yzaa yra ne beed.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Zenga nak de yra de; por legya rnaa de wen de, per le por lenlextoo de teblose gyelerkade nuu we no le ne mal.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Prob de yra de ne nak de maxter ley no le yra de ne nak de farisew, gugannaa laa de wen! Rzhexkwawen de xbaa profet ne wuu chekwlal no rlazhaandxee de led xbaa mén ne xnëz wbán,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 no re de yra de: “Belne nako ne che nuu be chene wuu xpenkwlal be, nyakden be yra be xpenkwlal be chene wket men profet.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Kon neree, laake de yra de ryenen ne xnëz men ne wket profet zëëd de.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Guseyal ne wneselo xpenkwlal de!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Mëël! ¡Xerras mëël! ¿Pezee gun de gan yláá de chen sakzidet de linfyeren?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Yxaal noo profet, yxaal noo mennan, yxaal noo maxter lad de yra de, per sket de men gwrol men, gwrol zeg men ykaa de lo kruz, gwrol zeg men ydee de xkwent lenxeydoo de, no ykanal de men gyëz por gyëz chen yzakzi de men.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Por neguin led de ykaa gyii por ne wket xpenkwlal de yra mén ne xnëz wbán, desde Abel ne xnëz wbán axtegue Zacari xpee Berequías, Zacari ne wa men-Israel waket men-Israel guex lo fkuuk lenxeydoo Dëdyuzh.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nligue yna noo lo de yra de ne led yra mén ne nuu naaree ykaa yra gyii guin.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 No re Jesus:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Por neguin noze nles gyan laz de.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Porke yna noo lo de yra de, ne kwiidetre de noo axtegue ne ydxiin dxe ne gue de: “Dëdyuzh gaknonen men ne zëëd por la Dëdyuzh.”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.