Mateus 19

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wluzhse re Jesus yra neree, wruu Ne lo lyu ne la Galilea wa Ne stebkoo gyow-Jordán wdxiin Ne lo lyu ne la Judea.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ndalyaa mén wanal Ne; nga wneseyaken Ne yra mén ne rzhuun.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Lex wbig tebëd men ne nak farisew lo Ne por ne ylaa men Ne preb; wnabdiiz men lo Ne, re men:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Wke Jesus, re Ne:
4 Jesus respondeu:
5 No re Ne: “Por neguin ysalzaan xuz mgyeey, ysalzaan xnaa mgyeey, chen ybánno men xewnaa men, yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Che nakdetre men txup, sinke che tebegue nak men. Por neguin nuudet ychil mén ne che wlates Dëdyuzh.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Lex re men ne nak farisew lo Ne:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Wke Jesus, re Ne lo men:
8 Jesus respondeu:
9 Yna noo lo de yra de, kwaskyertee mgyeey ne rchil xgyeltsëlnya yrup men xewnaa men, lex rtsëlnya men yrup men ste wnaa, belne nakdeto por ne wkano xewnaa men ste mgyeey, reey mgyeey guin dol ne la adulterio. Zenga ke mgyeey ne rtsëlnya wnaa ne che wbil xgyeltsëlnya, laake reey ke men dol ne la adulterio.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Lex re yra xpén Jesus lo Ne:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Wke Jesus, re Ne:
11 Jesus respondeu:
12 Nuu mén axtegue ne wal men che zëëd men ne ytsëlnyadet men, nuuzeg men por ne rboo doctor ne ndaanen men neguin rtsëlnyadet men, nuuzeg men rtsëlnyadet por ne rlaa men xdxiin Dëdyuzh. Men ne gun gan ne ytsëlnyadet, ytsëlnyadet men.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Wdxinno mén tebëd minwin lo Jesus chen yxob nya Ne xtoo miin no chen ynab Ne lo Dëdyuzh por laa miin; per wakndux xpén Ne lo yra men ne wdxinno minwin guin.Chene wnab Jesus lo Dëdyuzh por minwin|src="10_CN01772B.TIF" size="COL" ref="Mat 19:13"
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Lex re Jesus lo men:
14 Aí ele disse:
15 Orguin wxob nya Ne xtoo minwin guin, lex sya Ne.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Wa te mén lo Jesus, re men:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Wke Jesus, re Ne:
17 Jesus respondeu:
18 Lex re men:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 gugaknzebnëz lo xuz de, gugaknzebnëz lo xnaa de, no gugyaan semén de zegne ryaan ke de de.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Wke men re men lo Jesus:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Lex re Jesus:
21 Jesus respondeu:
22 Per chene won men zenga, nleschee wuu lextoo men sya men, porke kesentyent rik men.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Zhich guin re Jesus lo yra xpén Ne:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 No yna noo lo de yra de ne mazre mbëëdee tee te kamey gyeer ne zob nii gyëtsguzh ke ne tee te menrik ledne rnebééy Dëdyuzh.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ne won yra xpén Jesus zenga, kesentyent wzee wzak men, re men:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Orguin wii Jesus lo men, lex re Ne lo men:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Lex re Bëd:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Wke Jesus, re Ne:
28 Jesus respondeu:
29 No yrandxee mén ne rsan xyuu, rsan bech, rsan bzaan, rsan xuz, rsan xnaa, rsan xewnaa, rsan zhiin, o rsan xelyu por ne nak men xpén noo, skakwent meno stebgwyuu tir no gap ke men gyelembán ne nunk luzhdet.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Per ndal men ne nak men primer naaree, gak men lultim; no ndal ke men ne nak men lultim, gak men primer.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.