Mateus 10

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lex wbëz Jesus yra chibtxup xpén Ne, wdee Ne poder lo men chen koo men menzab lextoo mén no chen yneseyaken men yrandxee mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz no le gyelerzebyoob.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Laa yra la chibtxup poxter nee: mén primer nak Simon ne la ke Bëd, no le Ndrizh bech Bëd, no le Jacob no le Xwa (Xpee Zebedew nak Jacob yrup Jacob Xwa.),
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 no le Blib, no le Bartolomé, no le Tmazh, no le Mdëw ne rgoob zeg impwest, no le Jacob xpee Alfeo, no le Lebeo ne la ke Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 no le Simon men ne nak cananist, no le Judas Iscariote ne wdekwent Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Antes ne yxaal Jesus yra chibtxup xpén Ne, re Ne lo men:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 mazdee gutsa lo men-Israel ne nak zegnak mëkzhiil ne che wyab,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 yzëët de lo men ne che wyob gak ne rkyeen Dëdyuzh.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yneseyaken de mengyiz, yneban de mén ne che wet, yneseyaken de mén ne rzak gyiz ne la lepra, koo de menzab lextoo mén. Laa de yra de noze weeden de poderree, zenga ke bet gobdet de ne ylaa de yra neree.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Bet med gweeydet de, ni med or, ni med plat, ni med kober,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ni gweeydet de bols por nëz, ni ste xab de, ni xgyël de, ni baston. Porke mén ne rlaa dxiin ryal ne ydee mén ne gu men.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Chene ydxiin de te gyëznzhoo yra de o te gyëzwin, ynabdiiz de gan txu nak men wen, nga ykaa de ruxyuu mén guin axtegue ne yruu de gyëz guin.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Zegne tee de lenyuu, ygabtyuzh de yra mén ne nuu yuu guin, gue de lo men: “Gyelendxi wlenza lenyuuree.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Belne neden men gyelendxi guin, por laa men nako, per belne nedendet meno, por laake de yra de nako.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Belne nuu gyëz o yuu ne ylaandet mén kwii men de ni ylaandet men gon men ne rzëët de, yruu de nga, kwib de guxyudi nii de zegnak te beey ne nadet mén guin nyon men ne wzëët de.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nligue yna noo lo de yra de ne chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis, ntozdee sakzi yra mengyëz guin ke lo men-Sodoma no ke lo men-Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 No re Jesus lo men:
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gugap kwent porke sdekwent mén de lo xtis, no sniiz men xkwent de lenxeydoo men.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 No axtegue sdxig men de lo gobernador no le lo rrey por ne nak de xpén noo, zenga gak gu de xdiiz noo lo men yra men no le lo mén ne nakdet men-Israel.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Per chene ydekwent men de lo xtis, bet tsadet lextoo de gan pe gue de o pezee gue de, porke chene ydxiin orguin ne ynii de, Dëdyuzh yseleedx diiz ne gue de.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Porke let laadet de nak ne ynii, sinke XEspíritu Dëdyuzh Xuz be nak ne ynii por laa de yra de.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’No laake bech mén ydekwent bech mén chen yket mén bech men, laake ngwzan ydekwent zhiin ngwzan, laake zhiin ngwzan til ngwzan no ylaa zhiin ngwzan ne yket mén ngwzan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kwinyaan yrandxee mén de por ne rzëët de xdiiz noo, per men ne ysalzaandet xdiiz noo ydeblo ne ybán men, men guin nak ne yláá.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Chene ykanal mén de te gyëz, yzhoon de nga tsa de ste gyëz. Nligue yna noo lo de ne ni gardet gyal yrandxee gyëz ne nak Israel tsa de, chiid Men ne wdxiid wak Mén.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Ni te mén ne benak rseed nondet mazre ke lo xmaxter men; ni te mos nondet mazre ke lo xpatron men.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Men ne rseed rap men degne gyan men byen gak men zegnak xmaxter men, le mos rap men degne gyan men byen gak men zegnak xpatron men. Belne Beelzebu rnii mén noo, ¿pezee yniileg mén de yra de ne nak de xpén noo?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Por neguin ydxedet de mén. Porke bet ne ngueedx yët ne yrunyoodet, ni yët ne rak rlaanguel ne gaknandet mén.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Logne rzëët noo ngueedxendxee lo de yra de, guzëëto lo mén, no logne rzëët noo rlaanguel lo de, ndíp guzëëto lo yra mén.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ydxedet de mén ne rap poder yket de, waldegue bet gundet men gan ylaa men no xanem de. Mazdee gudxe Dëdyuzh ne rluzh kwerp no ne yxaal ke anem linfyeren.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Laa de yra de nan de ne txup mgyinwin rdoo por te medwin, no ni te ma retet belne rdeedet Dëdyuzh si ne guet maa.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Le laa de yra de, axtegue gyitsxtoo de yrandxoo ngab lo Dëdyuzh.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Por neguin ydxedet de, porke laa de nondee ke lo ndal mgyinwin.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Mén ne rzëët lo mén ne xpén noo nak men, laake no noo yzëët lo Xuz noo ne zob gyeybaa ne xpén noo nak men.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Per le mén ne rzëëdet lo mén ne xpén noo nak men, laake no noo yzëëdet lo Xuz noo ne zob gyeybaa ne xpén noo nak men.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Tsuudet lextoo de ne gyelendxi zëdneey noo gyëzlyu; zëdneeydet noo gyelendxi, sinke le noo zëdneey dil.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Por ne rlaleedx mén noo, til semén men men: mëdbee tilno xuz, le mëdgwnaa tilno xnaa, le ngwzhizh tilno xnasweguer.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Zenga gak, laake xfamilye men tilno men.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Men ne ntozdee ryaan xuz o ryaan xnaa ke lo noo, rzëëldet gak men xpén noo; no men ne ntozdee ryaan xpee o xsaap ke lo noo, rzëëldet gak men xpén noo.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Men ne zëdnal noo, per rlaandet men gak men sufrir, rzëëldet gak men xpén noo.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Men ne rkaa xgyelembán lextoo, zako perdid; per le men ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Men ne tsukas de yra de, noo nga tsukas men; men ne rukas noo, Xuz noo nga ne wxaal noo zëëd noo rukas men.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Men ne rukas te profet por ne nak profet guin profet, ne ryal ke profet guin gyal men; men ne rukas te men ne xnëz mbán por ne xnëz mbán men guin ne xnëz mbán, ne ryal ke men guin ne xnëz mbán gyal men.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 No kwaskyertee mén ne ydee mase nonchee tebas nisnyag goo men ne nak xpén noo, nligue yna noo lo de yra de ne che nuu ne gun mén guin gan.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.