Mateus 10
zapNT (ZAPNT) vs ARC
1 Lex wbëz Jesus yra chibtxup xpén Ne, wdee Ne poder lo men chen koo men menzab lextoo mén no chen yneseyaken men yrandxee mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz no le gyelerzebyoob.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Laa yra la chibtxup poxter nee: mén primer nak Simon ne la ke Bëd, no le Ndrizh bech Bëd, no le Jacob no le Xwa (Xpee Zebedew nak Jacob yrup Jacob Xwa.),
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 no le Blib, no le Bartolomé, no le Tmazh, no le Mdëw ne rgoob zeg impwest, no le Jacob xpee Alfeo, no le Lebeo ne la ke Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 no le Simon men ne nak cananist, no le Judas Iscariote ne wdekwent Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Antes ne yxaal Jesus yra chibtxup xpén Ne, re Ne lo men:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 mazdee gutsa lo men-Israel ne nak zegnak mëkzhiil ne che wyab,
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 yzëët de lo men ne che wyob gak ne rkyeen Dëdyuzh.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Yneseyaken de mengyiz, yneban de mén ne che wet, yneseyaken de mén ne rzak gyiz ne la lepra, koo de menzab lextoo mén. Laa de yra de noze weeden de poderree, zenga ke bet gobdet de ne ylaa de yra neree.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Bet med gweeydet de, ni med or, ni med plat, ni med kober,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ni gweeydet de bols por nëz, ni ste xab de, ni xgyël de, ni baston. Porke mén ne rlaa dxiin ryal ne ydee mén ne gu men.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Chene ydxiin de te gyëznzhoo yra de o te gyëzwin, ynabdiiz de gan txu nak men wen, nga ykaa de ruxyuu mén guin axtegue ne yruu de gyëz guin.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Zegne tee de lenyuu, ygabtyuzh de yra mén ne nuu yuu guin, gue de lo men: “Gyelendxi wlenza lenyuuree.”
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Belne neden men gyelendxi guin, por laa men nako, per belne nedendet meno, por laake de yra de nako.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Belne nuu gyëz o yuu ne ylaandet mén kwii men de ni ylaandet men gon men ne rzëët de, yruu de nga, kwib de guxyudi nii de zegnak te beey ne nadet mén guin nyon men ne wzëët de.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nligue yna noo lo de yra de ne chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis, ntozdee sakzi yra mengyëz guin ke lo men-Sodoma no ke lo men-Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 No re Jesus lo men:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Gugap kwent porke sdekwent mén de lo xtis, no sniiz men xkwent de lenxeydoo men.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 No axtegue sdxig men de lo gobernador no le lo rrey por ne nak de xpén noo, zenga gak gu de xdiiz noo lo men yra men no le lo mén ne nakdet men-Israel.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Per chene ydekwent men de lo xtis, bet tsadet lextoo de gan pe gue de o pezee gue de, porke chene ydxiin orguin ne ynii de, Dëdyuzh yseleedx diiz ne gue de.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Porke let laadet de nak ne ynii, sinke XEspíritu Dëdyuzh Xuz be nak ne ynii por laa de yra de.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’No laake bech mén ydekwent bech mén chen yket mén bech men, laake ngwzan ydekwent zhiin ngwzan, laake zhiin ngwzan til ngwzan no ylaa zhiin ngwzan ne yket mén ngwzan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Kwinyaan yrandxee mén de por ne rzëët de xdiiz noo, per men ne ysalzaandet xdiiz noo ydeblo ne ybán men, men guin nak ne yláá.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Chene ykanal mén de te gyëz, yzhoon de nga tsa de ste gyëz. Nligue yna noo lo de ne ni gardet gyal yrandxee gyëz ne nak Israel tsa de, chiid Men ne wdxiid wak Mén.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Ni te mén ne benak rseed nondet mazre ke lo xmaxter men; ni te mos nondet mazre ke lo xpatron men.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Men ne rseed rap men degne gyan men byen gak men zegnak xmaxter men, le mos rap men degne gyan men byen gak men zegnak xpatron men. Belne Beelzebu rnii mén noo, ¿pezee yniileg mén de yra de ne nak de xpén noo?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Por neguin ydxedet de mén. Porke bet ne ngueedx yët ne yrunyoodet, ni yët ne rak rlaanguel ne gaknandet mén.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Logne rzëët noo ngueedxendxee lo de yra de, guzëëto lo mén, no logne rzëët noo rlaanguel lo de, ndíp guzëëto lo yra mén.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ydxedet de mén ne rap poder yket de, waldegue bet gundet men gan ylaa men no xanem de. Mazdee gudxe Dëdyuzh ne rluzh kwerp no ne yxaal ke anem linfyeren.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Laa de yra de nan de ne txup mgyinwin rdoo por te medwin, no ni te ma retet belne rdeedet Dëdyuzh si ne guet maa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Le laa de yra de, axtegue gyitsxtoo de yrandxoo ngab lo Dëdyuzh.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Por neguin ydxedet de, porke laa de nondee ke lo ndal mgyinwin.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Mén ne rzëët lo mén ne xpén noo nak men, laake no noo yzëët lo Xuz noo ne zob gyeybaa ne xpén noo nak men.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Per le mén ne rzëëdet lo mén ne xpén noo nak men, laake no noo yzëëdet lo Xuz noo ne zob gyeybaa ne xpén noo nak men.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Tsuudet lextoo de ne gyelendxi zëdneey noo gyëzlyu; zëdneeydet noo gyelendxi, sinke le noo zëdneey dil.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Por ne rlaleedx mén noo, til semén men men: mëdbee tilno xuz, le mëdgwnaa tilno xnaa, le ngwzhizh tilno xnasweguer.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Zenga gak, laake xfamilye men tilno men.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Men ne ntozdee ryaan xuz o ryaan xnaa ke lo noo, rzëëldet gak men xpén noo; no men ne ntozdee ryaan xpee o xsaap ke lo noo, rzëëldet gak men xpén noo.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Men ne zëdnal noo, per rlaandet men gak men sufrir, rzëëldet gak men xpén noo.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Men ne rkaa xgyelembán lextoo, zako perdid; per le men ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Men ne tsukas de yra de, noo nga tsukas men; men ne rukas noo, Xuz noo nga ne wxaal noo zëëd noo rukas men.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Men ne rukas te profet por ne nak profet guin profet, ne ryal ke profet guin gyal men; men ne rukas te men ne xnëz mbán por ne xnëz mbán men guin ne xnëz mbán, ne ryal ke men guin ne xnëz mbán gyal men.
41 Quem recebe
42 No kwaskyertee mén ne ydee mase nonchee tebas nisnyag goo men ne nak xpén noo, nligue yna noo lo de yra de ne che nuu ne gun mén guin gan.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.