Marcos 16

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne wdesu dxe ne rne men-Israel, wka Mli Matlen perfum yra men Salme no le Mli xnaa Jacob, chen tsalu meno led Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Lex dxe ne rzelo xman, or ne le ngbiz zalen, wa men rubaa yra men.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Rulsaa men diiz, re men:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Per chene wii men, le gye ne zemzëë rubaa che zu tebkoo, no kesentyent nzhoo gye guin.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Chene wdee men lenbaa, wii men te mgyeymenyu zob ladbëë. Nak mgyeey guin te lërngyich ne ngool. Wdxe yra wnaa guin.Yëtetre Jesus lenbaa|src="24_CN01851B.TIF" size="COL" ref="Mark 16:5-6"
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Per re mgyeey guin lo men:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Per gutsa gue de lo yra xpén men no le lo Bëd ne nak ke xpén men ne le men sanergue lo yra xpén men tsa men Galilea; nga kwii men men zegne che na men lo de yra de.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Orguin noze rzhoon yra wnaa guin, wruu men rubaa. Noze rzhiz men, tant rdxe men. No rut lo bet redet men, por tant rdxe men.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Dxe ne rzelo xman, rsil ne wban Jesus, lo Mli Matlen ne wboo Ne guedx menzab lextoo nak ne primer wlalo Ne.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Lex laa Mli Matlen waluu diiz lo yra men ne wkaa yra Ne. Chene wdxiin Mli Matlen, le yra mén guin ndxinyoon por tant nles nuu lextoo men.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ne won yra men guin ne mbán Jesus no ne wii Mli Matlen Ne, wlaleedxdet meno.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Zhich guin wlalo Jesus lo txup xpén Ne ne za men den, per wrenlel wlalo Ne lo men.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Lex wa men yrup men wa gue meno lo stebëd xpén Ne, per ni laa yra men guin wlaleedxdet ne re yrup men guin.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Zhich guin wlalo Jesus lo yra chibteb xpén Ne chene zob men lo mezh; wakndux Ne lo men yra men por ne wlaleedxdet men ne che re Ne lo men no por ne ndíp lextoo men porke wlaleedxdet men yra mén ne wii Ne chene che wban Ne.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Lex re Ne lo men:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Men ne ylaleedxo, lex yrobnis men, men guin nak ne yláá lo dol; per le men ne ylaleedxdeto, men guin nak ne sakzi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Men ne ylaleedx noo yra neree ylaa men: Por la noo koo men menzab lextoo mén; no ynii men ste klas diiz ne axtegue nandet men;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 gob men mëël kon nya men; belne goo men ne nuu ngwaan, bet sakdet men; yxob nya men led mengyiz, no syaken mengyiz. Yra beeyree ylaa yra men ne ylaleedx noo.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Chene wluzh wnii Jesus lo yra xpén Ne, wyas Ne sya Ne gyeybaa, wzob Ne koo Dëdyuzh ladbëë.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Zhich guin wruu men yra men, wa men yrandxee lugar, wazëët men xdiznzoon Dëdyuzh. Laa Jesucrist waknonen men ne wlaa men gyelmilaguer chen gyakbeey ne nli xdiiz Dëdyuzh rzëët men. Zengaw.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.