Lucas 3
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Ne wak chíín iz ne rnebééy rrey-Tiberio, laa Poncio Pilato nak gobernador Judea, le Herodes rnebééy lo lyu ne la Galilea, le bech Herodes Blib rnebééy lo lyu ne la Iturea no le lo lyu ne la Traconite, le Lisanias rnebééy lo lyu ne la Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás no le Caifás nak fxuz ne mazre nondee. Cheguin ke wnii Dëdyuzh lo Xwa xpee Zacari denbidx.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Lex wa Xwa yra gyëz ne nak guex rugyow-Jordán, re Xwa lo mén ne yrobnis men no ysaan men xgyelmal men chen gun Dëdyuzh perdon xdol men.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Zeree wak kumplir diiz ne wkaa profet-Isaías ledne re:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Yrandxee ledne nugyët, gyezaa we;
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 No yrandxee mengyëzlyu kwii mén ne yxaal Dëdyuzh ne yselaa mén.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chene ra mén lo Xwa ne ytxobnis Xwa men, nan Xwa lo men:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Xnëz gugak chen gaknyoo ne nli che wsaan de xgyelmal de, no guedet de lo xkompanyer de: “Xnëz Abraham zëëd be”; porke yna noo lo de yra de ne axtegue gyeree zun Dëdyuzh gan ylaa Dëdyuzho men ne zëëd xnëz Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Che list zu gyibyag ne txuug axtegue ydeblu yag; yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, txuugo, tsa we lo gyi.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Lex wnabdiiz mén lo Xwa, re men:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Wke Xwa, re Xwa:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 No tebëd men ne rgoob zeg impwest wa lo Xwa ne ytxobnis Xwa men, lex wnabdiiz men lo Xwa, re men:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Lex re Xwa lo men:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 No le tebëd soldad wnabdiiz lo Xwa, re men:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Noze kambë́z yra mén guin, nuu lextoo men pazer laa Xwa nak Crist.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Per re Xwa lo men yra men:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 No nzen men ne ylanya men zhobxtil, koo men zhobxtil lad xgyizho, lex gutsoow meno; le xgyizho tsa lo gyi ne nunk gyuudet.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Zeree re Xwa lo mén no ndalre diiz ne wnino Xwa men, wzëët Xwa xdiznzoon Dëdyuzh lo men.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 No wakndux Xwa lo rrey-Herodes por ne nuu Herodes yrup Herodes Herodías xewnaa Blib bech Herodes no por yra ne mal ne wlar Herodes.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Per lel mazre wlaa Herodes, wnëëz Herodes Xwa, wguu Herodes Xwa chegyiib.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Chene katxobnis Xwa mén, no Jesus wa wrobnis lo Xwa. Or ne kanab Ne lo Dëdyuzh, wyal gyeybaa,Wyab Espíritu Sant led Jesus zegnak te mëër|src="29_CN01656B.TIF" size="COL" ref="Luke 3:21-22"
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 wyët Espíritu Sant zegnak te mëër, wyab Ne led Jesus, no wlen te rëz gyeybaa, re we:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Zeg galebchii iz rap Jesus chene wzelo Ne wlaa Ne xdxiin Ne. Jesus ne nuu lextoo mén nak zhiin Xeb xpee Elí,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí nak zhiin Matat, Matat nak zhiin Leví, Leví nak zhiin Melqui, Melqui nak zhiin Jana, Jana nak zhiin Xeb,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Xeb nak zhiin Matatías, Matatías nak zhiin Amós, Amós nak zhiin Nahum, Nahum nak zhiin Esli, Esli nak zhiin Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai nak zhiin Maat, Maat nak zhiin Matatías, Matatías nak zhiin Semei, Semei nak zhiin Xeb, Xeb nak zhiin Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá nak zhiin Joanán, Joanán nak zhiin Resa, Resa nak zhiin Zorobabel, Zorobabel nak zhiin Salatiel, Salatiel nak zhiin Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri nak zhiin Melqui, Melqui nak zhiin Adi, Adi nak zhiin Cosam, Cosam nak zhiin Elmodam, Elmodam nak zhiin Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er nak zhiin Josué, Josué nak zhiin Eliezer, Eliezer nak zhiin Jorim, Jorim nak zhiin Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat nak zhiin Leví, Leví nak zhiin Simeon, Simeon nak zhiin Judá, Judá nak zhiin Xeb, Xeb nak zhiin Jonán, Jonán nak zhiin Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim nak zhiin Melea, Melea nak zhiin Mainán, Mainán nak zhiin Matata, Matata nak zhiin Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán nak zhiin David, David nak zhiin Isaí, Isaí nak zhiin Obed, Obed nak zhiin Booz, Booz nak zhiin Salmón, Salmón nak zhiin Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón nak zhiin Aminadab, Aminadab nak zhiin Aram, Aram nak zhiin Esrom, Esrom nak zhiin Fares, Fares nak zhiin Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá nak zhiin Jacob, Jacob nak zhiin Isaac, Isaac nak zhiin Abraham, Abraham nak zhiin Taré, Taré nak zhiin Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor nak zhiin Serug, Serug nak zhiin Ragau, Ragau nak zhiin Peleg, Peleg nak zhiin Heber, Heber nak zhiin Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala nak zhiin Cainán, Cainán nak zhiin Arfaxad, Arfaxad nak zhiin Sem, Sem nak zhiin Noé, Noé nak zhiin Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec nak zhiin Matusalén, Matusalén nak zhiin Enoc, Enoc nak zhiin Jared, Jared nak zhiin Mahalaleel, Mahalaleel nak zhiin Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán nak zhiin Enós, Enós nak zhiin Set, Set nak zhiin Adán, Adán nak zhiin Dëdyuzh.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.