Lucas 3
zapNT (ZAPNT) vs ARC
1 Ne wak chíín iz ne rnebééy rrey-Tiberio, laa Poncio Pilato nak gobernador Judea, le Herodes rnebééy lo lyu ne la Galilea, le bech Herodes Blib rnebééy lo lyu ne la Iturea no le lo lyu ne la Traconite, le Lisanias rnebééy lo lyu ne la Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás no le Caifás nak fxuz ne mazre nondee. Cheguin ke wnii Dëdyuzh lo Xwa xpee Zacari denbidx.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Lex wa Xwa yra gyëz ne nak guex rugyow-Jordán, re Xwa lo mén ne yrobnis men no ysaan men xgyelmal men chen gun Dëdyuzh perdon xdol men.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Zeree wak kumplir diiz ne wkaa profet-Isaías ledne re:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Yrandxee ledne nugyët, gyezaa we;
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 No yrandxee mengyëzlyu kwii mén ne yxaal Dëdyuzh ne yselaa mén.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chene ra mén lo Xwa ne ytxobnis Xwa men, nan Xwa lo men:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Xnëz gugak chen gaknyoo ne nli che wsaan de xgyelmal de, no guedet de lo xkompanyer de: “Xnëz Abraham zëëd be”; porke yna noo lo de yra de ne axtegue gyeree zun Dëdyuzh gan ylaa Dëdyuzho men ne zëëd xnëz Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Che list zu gyibyag ne txuug axtegue ydeblu yag; yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, txuugo, tsa we lo gyi.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Lex wnabdiiz mén lo Xwa, re men:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Wke Xwa, re Xwa:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 No tebëd men ne rgoob zeg impwest wa lo Xwa ne ytxobnis Xwa men, lex wnabdiiz men lo Xwa, re men:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Lex re Xwa lo men:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 No le tebëd soldad wnabdiiz lo Xwa, re men:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Noze kambë́z yra mén guin, nuu lextoo men pazer laa Xwa nak Crist.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Per re Xwa lo men yra men:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 No nzen men ne ylanya men zhobxtil, koo men zhobxtil lad xgyizho, lex gutsoow meno; le xgyizho tsa lo gyi ne nunk gyuudet.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Zeree re Xwa lo mén no ndalre diiz ne wnino Xwa men, wzëët Xwa xdiznzoon Dëdyuzh lo men.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 No wakndux Xwa lo rrey-Herodes por ne nuu Herodes yrup Herodes Herodías xewnaa Blib bech Herodes no por yra ne mal ne wlar Herodes.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Per lel mazre wlaa Herodes, wnëëz Herodes Xwa, wguu Herodes Xwa chegyiib.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Chene katxobnis Xwa mén, no Jesus wa wrobnis lo Xwa. Or ne kanab Ne lo Dëdyuzh, wyal gyeybaa,Wyab Espíritu Sant led Jesus zegnak te mëër|src="29_CN01656B.TIF" size="COL" ref="Luke 3:21-22"
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 wyët Espíritu Sant zegnak te mëër, wyab Ne led Jesus, no wlen te rëz gyeybaa, re we:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Zeg galebchii iz rap Jesus chene wzelo Ne wlaa Ne xdxiin Ne. Jesus ne nuu lextoo mén nak zhiin Xeb xpee Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Elí nak zhiin Matat, Matat nak zhiin Leví, Leví nak zhiin Melqui, Melqui nak zhiin Jana, Jana nak zhiin Xeb,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Xeb nak zhiin Matatías, Matatías nak zhiin Amós, Amós nak zhiin Nahum, Nahum nak zhiin Esli, Esli nak zhiin Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai nak zhiin Maat, Maat nak zhiin Matatías, Matatías nak zhiin Semei, Semei nak zhiin Xeb, Xeb nak zhiin Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Judá nak zhiin Joanán, Joanán nak zhiin Resa, Resa nak zhiin Zorobabel, Zorobabel nak zhiin Salatiel, Salatiel nak zhiin Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neri nak zhiin Melqui, Melqui nak zhiin Adi, Adi nak zhiin Cosam, Cosam nak zhiin Elmodam, Elmodam nak zhiin Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er nak zhiin Josué, Josué nak zhiin Eliezer, Eliezer nak zhiin Jorim, Jorim nak zhiin Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Matat nak zhiin Leví, Leví nak zhiin Simeon, Simeon nak zhiin Judá, Judá nak zhiin Xeb, Xeb nak zhiin Jonán, Jonán nak zhiin Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliaquim nak zhiin Melea, Melea nak zhiin Mainán, Mainán nak zhiin Matata, Matata nak zhiin Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Natán nak zhiin David, David nak zhiin Isaí, Isaí nak zhiin Obed, Obed nak zhiin Booz, Booz nak zhiin Salmón, Salmón nak zhiin Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Naasón nak zhiin Aminadab, Aminadab nak zhiin Aram, Aram nak zhiin Esrom, Esrom nak zhiin Fares, Fares nak zhiin Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Judá nak zhiin Jacob, Jacob nak zhiin Isaac, Isaac nak zhiin Abraham, Abraham nak zhiin Taré, Taré nak zhiin Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nacor nak zhiin Serug, Serug nak zhiin Ragau, Ragau nak zhiin Peleg, Peleg nak zhiin Heber, Heber nak zhiin Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sala nak zhiin Cainán, Cainán nak zhiin Arfaxad, Arfaxad nak zhiin Sem, Sem nak zhiin Noé, Noé nak zhiin Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamec nak zhiin Matusalén, Matusalén nak zhiin Enoc, Enoc nak zhiin Jared, Jared nak zhiin Mahalaleel, Mahalaleel nak zhiin Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Cainán nak zhiin Enós, Enós nak zhiin Set, Set nak zhiin Adán, Adán nak zhiin Dëdyuzh.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.