Lucas 21

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chene zu Jesus lenxeydoo Dëdyuzh, wlis lo Ne wii Ne menrik ne rguu goon ledne ruu goon.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 No wii ke Ne te wnabyudprob, wguu men txup medwin ne kober nga.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Lex re Ne:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 porke yra mén wguu men ne che wrukaa nya men, per le wnaaree mase lo xgyeleprob men, wguu men logne nzenendxee men ne rdeendxee men lo xelyaaz men.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Wzelo txup tson xpén Jesus ruu men xdiiz xeydoo Dëdyuzh por yra gyezhaandxee ne nyeepo no le por yra ne rasan mén chen gakxnëzro. Lex re Jesus lo men:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Sdxiin dxe ne luzh yra neree ne rwii de yra de, ni te gye gyandet led ste gye, yrandxoo luzh.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Lex wnabdiiz men lo Jesus, re men:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Orguin re Ne:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 No chene gon de diiz ne le dilroo nuu u ne le gyelentoz nuu, ydxedet de; porke zenga nak ne rap degne gak primerdee, per let laadet ne nitlogue gyëzlyu nga.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 No re Ne:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 No kesentyent ndxeeb yni lyu, no tsuu gbiin, tsuu gyelgyiz nesree nesrotee, le gyeybaa gaknyoo ne kesentyent ndxeeb rnaa, no ndalre beey ne tsuu.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Per antes ne gak yra neree, ykanal mén de, ynëëz men de tsano men de lenydoo chen ykagyii men de, ysee men de chegyiib, no tsano men de lo rrey no le lo gobernador por ne nak de xpén noo.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Nga nak ne gak gu de xdiiz noo lo men.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Per tsadetgue lextoo de gan pe gue de lo men.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Porke noo yseleedx diiz ne gue de no yseleedx noo gyelenyenii lo de; ni te mén ne rlaandet kwii de gundet gan ytxuug lo diiz guin, ni gundet men gan gue men ne nlideto.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Per axtegue xegwzan de, axtegue bech de, axtegue xparyent de, axtegue xmig de ydekwent men de, no sket men de gwrol de,
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 no kwinyaan yrandxee mén de por ne rzëët de xdiiz noo.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Per axtegue ni te gyitsxtoo de gakdet perdid.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Belne ysalzaandet de xdiiz noo, zap de gyelembán ne nunk luzhdet.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Chene kwii de ne le soldad ndxin noze kbii gyëz-Jerusalén, cheguin gaknan de ne le dxe ne luzho che wdxiin.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Cheguin men ne nuu Judea rap men degne yzhoon men gya men gyeey den; men ne nuu Jerusalén rap men degne yruu men nga; men ne zu den ybereedetre men gya men gyëz.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Porke dxe guin nak ne yzakzi Dëdyuzh mén chen gak kumplir yra ne zëëd lo xgyiich Ne.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Prob yra wnaa ne nakzhiin chene ydxiin dxe guin! ¡Prob yra wnaa ne rap mëëd ne roo dud! Porke kesentyent tsuu gyelenles gyëzlyu no kesentyent sakzi yra mén ne nuu gyëzree.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Nuu men guet kon spad, nuu men gweey mén men tsunyoow men yra nacion; yra men ne nak menzit chiid men ynebééy men Jerusalén axtegue ne yzaa dxe ne wsu Dëdyuzh.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Cheguin tsuu beey lo ngbiz, no le lo mëëw, no le lo mël ne ndxiib gyeybaa; le gyëzlyu axtegue nandet mén pe ylaa men, ydxe men por tant ndxeeb tsube nisdoo no por tant ndxeeb rgyito.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Nozguestee ne ylebleedx men yra ne gak gyëzlyu, axtegue ykeben men por tant gyelerdxeeb; porke axtegue ne nuu gyeybaa yni.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Cheguin kwii men Men ne wdxiid wak Mén zëëd men lad bëw ydebxpoder men no ydebxgyelenzoon men.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Chene selo gak yra neree, ndíp guguu lextoo de, gulisgya lo de, porke che wyob yláá de.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 No re Ne lo men yra men:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Chene rwii de ne le we che rreen, ryenengue de ne le mëëw ne rak neey che zëdyob.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Zenga ke chene kwii de ne le yra neree che kayak, syenengue de ne le ne rkyeen Dëdyuzh che zëdyob.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Nligue yna noo lo de yra de ne antes ne guet yra mén ne nuu naaree, gak yra neree.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Gyeybaa no le gyëzlyu snitlo we, per le xdiiz noo tesudet ne gako.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Gugap kwent, ydeedet de si gun ne mal gan lo de, zegnak gyelguu, zegnak ne za zeebtee lextoo de yra ne nuu gyëzlyuree, chen chene ydxiin dxe guin, yganodet de neree
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 zegne rga maa lo tramp, porke zenga gako por yrandxee mén ne nuu ydendxee gyëzlyu.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 List gugak yra de, yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh, chen gun de gan yláá de lo yra ne gak no chen gun de gan ybig de lo Men ne wdxiid wak Mén.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Yedxe rneluu Jesus mén lenxeydoo Dëdyuzh, le gyëël ra Ne rzëën Ne gyeey ne la Olivos.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 No rsilgue rdxiin yrandxee mén lenydoo chen gon men ne rzëët Ne.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.