Lucas 21

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chene zu Jesus lenxeydoo Dëdyuzh, wlis lo Ne wii Ne menrik ne rguu goon ledne ruu goon.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 No wii ke Ne te wnabyudprob, wguu men txup medwin ne kober nga.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Lex re Ne:
3 Então Jesus disse:
4 porke yra mén wguu men ne che wrukaa nya men, per le wnaaree mase lo xgyeleprob men, wguu men logne nzenendxee men ne rdeendxee men lo xelyaaz men.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Wzelo txup tson xpén Jesus ruu men xdiiz xeydoo Dëdyuzh por yra gyezhaandxee ne nyeepo no le por yra ne rasan mén chen gakxnëzro. Lex re Jesus lo men:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ―Sdxiin dxe ne luzh yra neree ne rwii de yra de, ni te gye gyandet led ste gye, yrandxoo luzh.
6 Então Jesus disse:
7 Lex wnabdiiz men lo Jesus, re men:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Orguin re Ne:
8 Jesus respondeu:
9 No chene gon de diiz ne le dilroo nuu u ne le gyelentoz nuu, ydxedet de; porke zenga nak ne rap degne gak primerdee, per let laadet ne nitlogue gyëzlyu nga.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 No re Ne:
10 Então Jesus lhes disse:
11 No kesentyent ndxeeb yni lyu, no tsuu gbiin, tsuu gyelgyiz nesree nesrotee, le gyeybaa gaknyoo ne kesentyent ndxeeb rnaa, no ndalre beey ne tsuu.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Per antes ne gak yra neree, ykanal mén de, ynëëz men de tsano men de lenydoo chen ykagyii men de, ysee men de chegyiib, no tsano men de lo rrey no le lo gobernador por ne nak de xpén noo.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Nga nak ne gak gu de xdiiz noo lo men.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Per tsadetgue lextoo de gan pe gue de lo men.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Porke noo yseleedx diiz ne gue de no yseleedx noo gyelenyenii lo de; ni te mén ne rlaandet kwii de gundet gan ytxuug lo diiz guin, ni gundet men gan gue men ne nlideto.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Per axtegue xegwzan de, axtegue bech de, axtegue xparyent de, axtegue xmig de ydekwent men de, no sket men de gwrol de,
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 no kwinyaan yrandxee mén de por ne rzëët de xdiiz noo.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Per axtegue ni te gyitsxtoo de gakdet perdid.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Belne ysalzaandet de xdiiz noo, zap de gyelembán ne nunk luzhdet.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Chene kwii de ne le soldad ndxin noze kbii gyëz-Jerusalén, cheguin gaknan de ne le dxe ne luzho che wdxiin.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Cheguin men ne nuu Judea rap men degne yzhoon men gya men gyeey den; men ne nuu Jerusalén rap men degne yruu men nga; men ne zu den ybereedetre men gya men gyëz.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Porke dxe guin nak ne yzakzi Dëdyuzh mén chen gak kumplir yra ne zëëd lo xgyiich Ne.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Prob yra wnaa ne nakzhiin chene ydxiin dxe guin! ¡Prob yra wnaa ne rap mëëd ne roo dud! Porke kesentyent tsuu gyelenles gyëzlyu no kesentyent sakzi yra mén ne nuu gyëzree.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nuu men guet kon spad, nuu men gweey mén men tsunyoow men yra nacion; yra men ne nak menzit chiid men ynebééy men Jerusalén axtegue ne yzaa dxe ne wsu Dëdyuzh.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Cheguin tsuu beey lo ngbiz, no le lo mëëw, no le lo mël ne ndxiib gyeybaa; le gyëzlyu axtegue nandet mén pe ylaa men, ydxe men por tant ndxeeb tsube nisdoo no por tant ndxeeb rgyito.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Nozguestee ne ylebleedx men yra ne gak gyëzlyu, axtegue ykeben men por tant gyelerdxeeb; porke axtegue ne nuu gyeybaa yni.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Cheguin kwii men Men ne wdxiid wak Mén zëëd men lad bëw ydebxpoder men no ydebxgyelenzoon men.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Chene selo gak yra neree, ndíp guguu lextoo de, gulisgya lo de, porke che wyob yláá de.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 No re Ne lo men yra men:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Chene rwii de ne le we che rreen, ryenengue de ne le mëëw ne rak neey che zëdyob.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Zenga ke chene kwii de ne le yra neree che kayak, syenengue de ne le ne rkyeen Dëdyuzh che zëdyob.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Nligue yna noo lo de yra de ne antes ne guet yra mén ne nuu naaree, gak yra neree.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Gyeybaa no le gyëzlyu snitlo we, per le xdiiz noo tesudet ne gako.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Gugap kwent, ydeedet de si gun ne mal gan lo de, zegnak gyelguu, zegnak ne za zeebtee lextoo de yra ne nuu gyëzlyuree, chen chene ydxiin dxe guin, yganodet de neree
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 zegne rga maa lo tramp, porke zenga gako por yrandxee mén ne nuu ydendxee gyëzlyu.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 List gugak yra de, yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh, chen gun de gan yláá de lo yra ne gak no chen gun de gan ybig de lo Men ne wdxiid wak Mén.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yedxe rneluu Jesus mén lenxeydoo Dëdyuzh, le gyëël ra Ne rzëën Ne gyeey ne la Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 No rsilgue rdxiin yrandxee mén lenydoo chen gon men ne rzëët Ne.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.