Lucas 18

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wzëët Jesus zegnak te kwent lo men yra men chen yseed men ne yzaandxee dxe ynab men lo Dëdyuzh, sin ne ytxuugdet lextoo men.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Re Ne:
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Gyëz ke guin wuu te wnabyud ne ranab gyelextis guetse guetse por te dil ne rap men yrup men mén ne rlaa lo men.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Xche wkaa men zenga, nadet jwes guin nyukasgue men, per zhich guin nuu lextoo jwes guin: “Mase rdxedet noo Dëdyuzh, ni raknzebnëzdet noo lo mén,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 per por tant zëdlandxiin wnaaree lo noo, ylaache noo xgyelextis men chen chiidetre men, antes ne yneseyal men xpasens noo.”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 No re Jesus lo men yra men:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¡peleske Dëdyuzh ne tsukasdet xpén Ne ne rnab lo Ne dxe gyëëltee! ¿Peguin tsukasdetgue Ne men?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Yna noo lo de yra de ne zukasgue Ne men. Per chene chiid Men ne wdxiid wak Mén, ¿pe benakleg sël mén ne rlaleedx Dëdyuzh lo men lo gyëzlyuree?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Wzëët Jesus ste zegnak kwent por mén ne nuu lextoo noze laa men xnëz rlaa per le ste mén xnëzdet rlaa, re Ne:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Wa txup mgyeey lenxeydoo Dëdyuzh wnab men lo Dëdyuzh: te men nak farisew, le ste men nak men ne rgoob zeg impwest.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Men ne nak farisew, zuli men wnab lo Dëdyuzh, zeree re men: “Dëdyuzhe, dexkyizhtee de ne nakdet noo zegnak gwrol mén ne ngbaan, ne mal, no ne rkano ste wnaa; ni nakdet noo zegnak mén gwa ne rgoob zeg impwest.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Noo txup tir rkwan noo te leen xman, rudet noo chene rnab noo lo de, no yra ne run noo gan, rlachii noo we, lex rniiz noo tebchii we por laa de.”
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Per le men guin ne rgoob zeg impwest, axtegue nat wzu men, ni wyezhdet men nlisgya lo men gyeybaa, sinke rgap laz men, re men: “¡Dëdyuzh, gules lextoo de noo ne nak noo mendol!”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Yna noo lo de yra de ne chene le men guin ne rgoob zeg impwest wberee ruxyuu men, che wun Dëdyuzh men perdon, per le men ne nak farisew, wundet Dëdyuzh men perdon. Porke yrandxee mén ne rlanon laake, mén guin bet nondet lo Dëdyuzh; le mén ne nuu lextoo ne bet nondet, mén guin gaknon lo Dëdyuzh.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Wdxinno mén minwin lo Jesus chen yxob nya Jesus xtoo miin; per chene wii xpén Jesus, wakndux men lo yra men ne wdxinno miin.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Per wbëz Jesus men yra men, lex re Ne lo men:
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Nligue yna noo lo de yra de ne mén ne rlaandet ylaa ne rnebééy Dëdyuzh gakdet tee men ledne rnebééy Ne belne gakdet men zegnak minwin ne ron diiz.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Wnabdiiz te mén ne rnebééy lo men-Israel lo Jesus, re men:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Wke Jesus, re Ne lo men:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Laa de che nan de gan pagox rkyeen Dëdyuzh: “Ykanodet de mén ne nakdet lzaa de, yketet de mén, kwandet de, ykagyiidet de mén, gugaknzebnëz lo xuz de, gugaknzebnëz lo xnaa de.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Orguin re mén guin lo Ne:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Chene won Ne ne re men zenga, re Ne lo men:
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Per chene won mén guin zenga, kesentyent wunles lextoo men, porke kesentyent rik men.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ne wii Ne ne wunles lextoo men, re Ne:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Mazre mbëëdee tee te kamey gyeer ne zob nii gyëtsguzh ke ne tee te menrik ledne rnebééy Dëdyuzh.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Yra men ne won ne re Ne zenga, re men:
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Lex re Ne lo men:
27 Mas ele respondeu: As
28 Lex re Bëd lo Ne:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Lex wke Ne re Ne lo Bëd:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 kesentyent ndaldee ne ykakwent men nee gyëzlyuree, no sdxiin dxe ne gap men gyelembán ne nunk luzhdet.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Wbëz Jesus yra chibtxup xpén Ne waandxee, lex re Ne lo men:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Ydekwent mén men lo menzit, no yzhidxno mén men, yninyaan mén lo men, no ytxonxen mén lo men.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ydee mén xkwent men; luzh nga yket mén men; per chene gyon gbiz, yban ke men.
33 e, havendo-
34 Bet wdeedet men kwent gan penak re Ne zenga, ni nandet men gan pe rna ne re Ne zenga.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Chene che guex ydxiin Jesus gyëz-Jericó, nga zob te menngwlëë runëz rnab men goon.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ne won men ne rzheedx rdee ndal mén, wnabdiiz men gan kox rak.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Lex re mén lo men ne Jesus men-Nazaret za nga.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Lex wkarëz men, re men:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Yra mén ne zaner wakndux men lo mén guin chen gyakchi men, per lel mazre rkarëz men, re men:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Orguin wzutsë Ne, lex wkyeen Ne mén waxii mén men. Chene wdxiin men guex lo Ne, wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Pagox rlaan de ylaa noo por laa de?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Orguin re Ne lo men:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Orgueguin wyenii bzalo mén guin; zanal men Ne, wzaknon men Dëdyuzh. No yrandxee mén ne wii neguin, no ke men wzaknon Dëdyuzh.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.