João 9
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Ne wdee Jesus te lugar, wii Ne zu te mgyeey ne cheguel ngwlëë axtegue ne wal men.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Lex wnabdiiz yra xpén Ne lo Ne, re men:
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Wke Ne re Ne:
3 Jesus respondeu:
4 Rap noo degne ylaa noo xdxiin Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo, naaster ne benak nyenii, porke chene nitse lyu, rutre gakdet ylaa dxiin.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Myentras ne benak zu noo gyëzlyuree, noo nak bnii por yrandxee mén.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Wluzhse re Ne zenga, wxe Ne tebruu zhen lyu, lex kon zhen guin wzhexkwaa Ne bën, wgueeb No bzalo menngwlëë guin.Wlaa Jesus ne wyenii bzalo te menngwlëë|src="52_CN01739B.TIF" size="COL" ref="John 9:6"
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Lex re Ne lo men:
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Lex re yra mén ne nuu guex ledne nuu men no le yra mén ne nan ne ngwlëë men:
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Gwrol men re:
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Lex re men lo mgyeey guin:
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Wke men re men:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Lex re men lo mgyeey guin:
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Lex wano men mgyeey guin ne wyenii bzalo, lo yra men ne nak farisew.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Per kom dxe ne rne men-Israel nak dxe guin ne wzhexkwaa Jesus bën ne wgueeb Ne bzalo mgyeey guin ne wyenii bzalo,
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 por neguin wnabdiiz men ne nak farisew lo mgyeey guin gan pezee wyenii bzalo men. Wke men re men:
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Orguin re gwrol men ne nak farisew:
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Lex wberee men wnabdiiz men lo mgyeey guin ne wyenii bzalo, re men:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Per le yra men-Israel rlaleedxdet men ne ngwlëë mgyeey guin chekwlo no ne le men che rak rwii; lex wbëz men xegwzan mgyeey guin,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 wnabdiiz men lo men, re men:
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Wke xegwzan mgyeey guin, re men:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 per nandet noo pezee wlaa me ne che rak rwii mee, ni nandet noo txu wlaa ne wyenii bzalo mee. Lo me gunabdiiz, che mengol mee; laa me yna gan pezee wyenii bzalo mee.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Re xegwzan mgyeey guin zenga por ne rdxe men men-Israel, porke che tese wak men-Israel ne kwaskyertee mén ne gue: “Jesus nak Crist”, ydeedetre men si tsa mén guin lenydoo.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Por neguin re xegwzan mgyeey guin: “Lo me gunabdiiz, che mengol mee.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Lex wbëz men-Israel mgyeey guin ste, re men lo men:
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Wke mgyeey guin, re men:
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Lex wnabdiiz men lo mgyeey guin ste, re men:
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Wke mgyeey guin, re men:
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Lex wninyaan men lo mgyeey guin, re men:
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 No nan noo ne Dëdyuzh wnii lo Moises. Per le mén gwa, ni nandet noo gan pa wzaa men.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Orguin wke mgyeey guin, re men:
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Nanwen be ne rkagyedyagdet Dëdyuzh xdiiz mendol, sinke le Ne rkagyedyag nonchee xdiiz mén ne ron xdiiz Ne no ne rlaa ne rlaan Ne.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Nunk gardet gyen xdiiz te mén ne ylaa ne gyenii bzalo te mén ne cheguel ngwlëë axtegue chene wal.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Belne let Dëdyuzhdet wxaal men, bet nyundet men gan nlaa men.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Lex re men lo mgyeey guin:
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Waknan Jesus ne wboo men mgyeey guin lenydoo, lex chene wzëël Ne men, re Ne lo men:
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Lex re mgyeey guin lo Ne:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Wke Ne re Ne:
37 Jesus disse:
38 Orguin wzuzhib mgyeey guin lo Ne, lex re men:
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Lex re Ne:
39 Então Jesus afirmou:
40 Ne won tebëd men ne nak farisew ne ndxin nga ne re Ne zenga, re men lo Ne:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Wke Ne re Ne:
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.