João 8
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Le Jesus za gyey-Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ne wra gyëël rsil, wa Jesus lenxeydoo Dëdyuzh ste. Ndalyaa mén wdop lo Ne, lex wzob Ne wneluu Ne men.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Orguin wdxiin maxter ley yra men men ne nak farisew, wdxinno men te wnaa ne wgano ste mgyeey, wzu men men gwrooltee lad yra men ne ndxin nga,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 lex re men lo Ne:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëd ne kon gye guet wnaa ne nak zeree. Laa de naa, ¿pe yna de?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Re men neree lo Ne chen gan pe gue Ne, chen tsël gan pezee ykagyii men Ne. Orguin wzobndeslo Ne wzelo Ne rkaa Ne leter lyu kon xkwen Ne.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Per kom rnabdiizre men lo Ne, lex wzobtebli ke Ne re Ne lo men yra men:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Lex wzobndeslo ke Ne ste kakaa ke Ne leter lyu.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Ne won yra men guin ne wdxinno wnaa guin ne re Ne zenga, wka men nëz tegue tegue men sya, mengol nak ne primer wzelo wruu axtegue ne wra men sya; wyan Ne noze yrup Ne wnaa guin ne wzu men gwrooltee lad mén.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Lex wzobtebli Ne ste. Kom wii Ne ne rutre yët, nonchee wnaa guin zu, re Ne lo men:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Wke wnaa guin, re men:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Lex wnii Jesus lo yra mén ste, re Ne:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Lex re men ne nak farisew lo Ne:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Wke Ne re Ne:
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Laa de yra de rlaa de gyelextis noze zegne nak de ne nak de noze mengyëzlyu, per le noo rut lo rlaadet noo gyelextis.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Per belne ylaa noo gyelextis, xnëz ylaa noo we, porke let tesdet noo ylaa we, sinke yrup noo Dëdyuzh Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo ylaa we.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Lo xley de yra de zëëd ne chene nuu txup testig ne tese rnii, nli ne rnii men.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Noo ke nak te men ne rzëët xkwent noo, le ste men nak Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Lex re men:
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Yra diizree re Jesus lo mén or ne kaneluu Ne men lenxeydoo Dëdyuzh nes ledne zu yra ne rguu mén goon. Per rut wbigdet nnëëz Ne, porke gardet ydxiin xor Ne ne yzuun Ne.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Wberee Jesus re Ne ste:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Orguin re men-Israel:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Lex re Ne lo men:
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Por neguin na noo lo de: “Zetno de xdol de.” Porke belne rlaleedxdet de ne noo nak men ne nak noo, zetno de xdol de.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Lex wnabdiiz men lo Ne, re men:
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Ndalre ne rap noo ne yna noo lo de chen yzëët noo yra ne rlaa de, per noo nonchee ne ron noo rnii Xuz noo ne wxaal noo, neguin nak ne rzëët noo lo mengyëzlyu porke Xuz noo ne wxaal noo nli rnii me.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Per wdeedet men kwent ne Dëdyuzh nga wzëët Jesus ne re Jesus zenga.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Por neguin re Ne:
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Porke Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo nak ne raknonen noo; rboleedxdet me noo porke syemper rlaa noo ne rtseleedx me.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Ne re Jesus zenga, ndalyaa mén wlaleedx Ne.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Lex re Jesus lo men-Israel ne che wlaleedx Ne:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 no zaknan de gonezhe nak ne nli no por ne nli guin nak ne yláá de.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Wke men re men:
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Lex re Ne lo men:
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Te mén ne che wdoo ngabdet men lad zhiin familye ne wka men, per le zhiin familye guin lo familye guin ngab ne.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Por neguin belne rselaa XPee Dëdyuzh de, laa de gak men ne nlipee wláá.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Che nan noo ne xnëz Abraham zëëd de yra de, per rlaan de yket de noo, porke rlaleedxdet de ne rzëët noo.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Noo ne wneluu Xuz noo lo noo rzëët noo, zenga ke laa de ne rzëët xuz de neguin rlaa de.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Wke men re men:
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Per lel rlaan de yket de noo por ne rzëët noo diznli ne wneluu Dëdyuzh lo noo. ¡Nunk wlaadet Abraham zegwa!
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Per le laa de ne rlaa ke xuz de rlaa de.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Lex re Jesus lo men:
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Rdeedet de kwent xdiiz noo porke rlaandet de ykagyedyag de ne rzëët noo.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Bzelo nak xuz de, ne rlaan men ylaa de, neguin nak ne rlaan de ylaa de. Desde ne waa gyëzlyu rlaa Bzelo gyii. Axtegue rlaandet men diznli, porke nunk rniidet men diznli. Chene rkade men, rbonyoo men ne nak men; porke men ne rkade nak men no laa men nak xuz gyelerkade.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Per le noo kom diznli rnii noo, rlaleedxdet de noo.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Txu laa de yra de yzëët belne nuu dol wlaa noo? No belne nli rnii noo, ¿penak rlaleedxdet de noo cheguin?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Mén ne nak xpén Dëdyuzh, rkagyedyag men xdiiz Ne. Per le laa de yra de nakdet de xpén Ne, por neguin rkagyedyagdet de xdiiz Ne.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Lex re yra men-Israel lo Jesus:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Wke Ne re Ne:
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Noo ryedet noo gan pezee saknon mén noo, mase nuu te Men ne rlaan ne saknon mén noo, laa Men nga nak ne rlaa gyelextis.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Nligue yna noo ne men ne rlaa ne rzëët noo, nunk guetet men.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Lex wke men-Israel, re men:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Peguin mazre nondee de ke lo Abraham xpenkwlal noo? Si wet men no wet ke yra profet. Le laa de naa, ¿txuzhleg rzaa lextoo de nak de?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Wke Jesus, re Ne:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Per laa de rnebeeydet de me. Noo si rnebeey noo me, no belne yna noo ne rnebeeydet noo me, noze rkade noo zeg rlaa ke de. Per noo nli rnebeey noo me, no rlaa noo ne rzëët me.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham xpenkwlal be, kesentyent rzhiilen men ne kwii men dxe ne chiid noo, no chene wii meno, mazre ntozdee wzhiilen men.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Lex re men-Israel lo Jesus:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Wke Jesus, re Ne:
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Orguin wgoob men gye ngugye men Ne; per wootsgue Ne lad men, lex wdesu Ne noze lad men yra men, wruu Ne lenxeydoo Dëdyuzh sya Ne.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.