João 18

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wluzhse re Jesus yra neree, wruu Ne yra Ne xpén Ne, za Ne stebkoo guexgyow-Cedrón te ledne nuu yag-olivo, wdee Ne lad yag guin yra Ne men.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 No ke Judas ne wdekwent Jesus nan gan pazh nak lugar guin, porke ndal tir wa Ne nga yra Ne xpén Ne.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Lex wdxinno Judas tebëd soldad nga no le tebëd mén ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh; laa fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le men ne nak farisew wxaal yra men guin. Zanzen men bnii, no zanzen men gyerbël, no zanzen men spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per kom che nan Jesus yra ne sak Ne, wruu Ne nga wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Wke men re men:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 No chene re Jesus: “Noo ne”, wberezhich men yra men wkantaa men lyu.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Lex wnabdiiz Jesus lo men ste, re Jesus:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Orguin re Ne:
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Wak neree chen gak kumplir ne re Ne, chene re Ne: “Ni te mén ne wniiz de lo noo wakdet perdid.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Lex wboo Simon-Bëd spad ne neey Simon-Bëd, wtxugnëz men gyedyagbëë men ne la Malco ne nak xmos fxuz ne mazre nondee.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Orguin re Ne lo Bëd:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Orguin wbig soldad ne rnebééy yra men xsoldad men no le men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, wnëëz men Jesus wliib men Ne.Wliib mén Jesus|src="56_CN01814B.TIF" size="COL" ref="John 18:12"
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Wano men Ne primer ruxyuu Anás porke laa men nak xuzsweguer Caifás ne nak fxuz ne mazre nondee iz guin.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Laake Caifásree nga nak ne re lo men-Israel ne wendee guet tebegue mén por yra men-Israel.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Wanal Simon-Bëd Jesus yrup men ste xpén Ne. Kom rnebeey fxuz ne mazre nondee ste men guin, neguin wdenal men Ne ruxyuu fxuz,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 le Bëd wyan zhiin yaglaa por fwer. Lex wruu xpén Ne ne rnebeey fxuz ne mazre nondee, wnii men lo wnaa ne zunap ruyaglaa; por neguin wdee wnaa guin si wdee Bëd.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Orguin re wnaa guin lo Bëd:
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Kom rak nyag, lex wgoob yra mén ne rlaa dxiin nga yag, wzuul men gyi, yra men men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, kazanen men. No Bëd zu lad men rzanen Bëd lo gyi.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Wzelo fxuz ne mazre nondee wnabdiiz men lo Jesus xkwent xpén Ne no le xkwent ne rneluu Ne.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Orguin re Ne lo men:
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ¿Penak rnabdiiz de lo noo? Lo yra mén ne won ne wzëët noo gunabdiiz; laa men nan gan kox wneluu noo lo men.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Zegne re Ne zenga, wgapgue te ke men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh temya gyedkwes Ne, re men lo Ne:
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Wke Ne re Ne:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Lex wxaal Anás Ne lo Caifás men ne nak fxuz ne mazre nondee, zengategue nliib Ne.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Le Bëd benak zuzanen lo gyi. Lex wnabdiiz men ne ndxin nga lo Bëd, re men:
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Nga zu te men ne nak xmos fxuz ne mazre nondee, xparyent men ne wtxuug Bëd gyedyag, re men lo Bëd:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Wkedxnruu Bëd ste ne rnebeey Bëd Jesus; orguin wkarëz te ngyedgol.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Ne zëdyenii lyu, wruno men Jesus ruxyuu Caifás, wano men Ne ruxyuloow gobernador, per wdeedet men lenyuloow, porke nduxo por laa men. Belne ndee men, nuudetre nyu men ne ruxsëë men lo pask.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Por neguin wruu Pilato re Pilato lo men:
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Wke men re men:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Lex re Pilato lo men:
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Zenga wak kumplir ne re Ne chene wzëët Ne gan pezee guet Ne.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Wberee Pilato wdee ke Pilato lenyuloow, lex wbëz Pilato Ne wnabdiiz men lo Ne, re men:
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Lex re Ne:
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Wke Pilato, re Pilato:
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Lex re Ne:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Lex re Pilato:
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Orguin re Pilato:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Per laa de yra de rap de koxtumber ne lo pask rnab de ne rláá te mén ne nuu chegyiib. Orrenaa, ¿pe rlaan de yselaa noo xerrey men-Israel?
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Wzelo men rderëz men yra men, re men:
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.