Hebreus 9

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëd gan pezee rap mén degne saknon mén Dëdyuzh no gan pezee xexkwaa ydoo nee gyëzlyuree.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Ydoo guin ne wzhexkwaa txup leen nako, te leeno ne nak primer la Ledne Nda; nga nak ne zu kantler no zu mezh ne ndxiib gyëtxtil ne rseleedx mén por Dëdyuzh.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Le ste leeno la Ledne Kesentyent Nda;
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 nga nak te fkuuk-or ledne ruu guux ne nzoon rree no nga zu te kajon ne nutsoow ley ne wsan Dëdyuzh por mén, noze yde led kajon guin ka or, zenga ke por leeno. Leen kajon guin nuu te byak-or ne nuu maná no nga ke leen kajon guin nuu xbaston Aarón ne wreen no nuu gyetabel ne ka ley lo.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Led kajon guin zob txup xefxin angel ne nzoon rnaa, kon xpaano rtsëë we led kajon guin ledne rtxoon fxuz xren maa por ne gak mén perdon. Per orree rkyiindet ne yzëëtre noo yra neree lo de.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Zenga nak yra neguin, no yzhe yzhendxee rdee fxuz lenydoo guin ledne la Ledne Nda, chen ylaa men yra ne ryal ylaa men por ne saknon men Dëdyuzh.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Per le ledne la Kesentyent Nda, nonchee fxuz ne mazre nondee rdee nga no tebtiregue rdee men te leen iz, no chene rdee men, rap men degne reey men xren maa ne yseleedx men por Dëdyuzh por yra dol ne wlaa men laake men no por yra dol ne rlaa yra mén sin ne ryenden méno.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Zeree nak ne rbonyoo Espíritu Sant lo be yra be ne chene benak rkyiinen men-Israel ledne la Ledne Nda, nuudet ndee mén ledne la Kesentyent Nda.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Yra neree noze nako zegnak te fxin por yra mén ne nuu naaree; porke ne rguu fxuz xgoon mén lo fkuuk no ne rket fxuz maa ne rseleedx mén por Dëdyuzh, rundeto gan ylaxnëzo xgyeryen mén ne rasano.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Porke neree, noze ne ru mén, noze ne roo men nako, no le yra ne rlaa men chen gakndaa men nes lo Dëdyuzh, noze por ne zenga zëëdo lo ley, neguin rlaa meno axtegue ne le Dëdyuzh wtsaa we yra we.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Per le naaree ne che wdxiid Jesucrist ne nak fxuz ne mazre nondee, por laa Ne che rap be ne re Dëdyuzh yseleedx Ne lo be; lenydoo ledne rlaa Jesucrist dxiin, mazre nondee we no mazre xnëzdee nako no let méndet wzhexkwaa we, zobdeto nee gyëzlyuree.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Jesucrist wdee ledne la Kesentyent Nda, per wdeedet Ne kon xren chib ni kon xren mëdyuz, sinke le Ne wdee kon xren ke Ne, no tebtiregue wdee Ne, no nunk ylaadetre No, zenga wselaa Ne be lo dol ydeblo siguelendxee.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Porke belne rkyiin xren tor, xren chib no le di ne rzeey men terner chen rtxoon meno led mén chen gakndaa mén nes lo Dëdyuzh,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ¡peleske xren Jesucrist ne ygyitxeedet xdol be! Por Espíritu Sant wdekwent Jesucrist laake Jesucrist, wet Jesucrist chen guezh xdol be mase bet dol wlaadet Ne; xren Ne wlaxnëz xgyeryen be chen ylaadetre be ne bat rkyiindet, chen gun be gan ylaa be xdxiin Dëdyuzhmbán.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Por neguin, por Jesucrist che rap be te nëzkweb ne gak ydxiin be lo Dëdyuzh, porke por ne wet Jesucrist wak perdon yra dol ne wlaa mén chene benak rlaa men ne zëëd lo ley, chen laa be ne wye Dëdyuzh be ne gak be xpén Ne ykakwent ne nunk luzhdet ne che re Ne ne yniiz Ne lo be.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Porke zegnak chene nuu te gyiich ne ka gan txu gyanno yra ne nak xen te mén, rkyiindeto chene benak mbán men ne wzhexkwaa we.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Porke chene benak mbán men ne wzhexkwaa we, bat rkyiindeto, sinke chene le men che wet, cheguin si skyiino.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Por neguin chene wzelo rlaa mén zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, wap men degne wket men maa chen por ne yruu ren.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Porke chene wluzh wzëët Moises yra ne zëëd lo ley lo yra mén, wgoob Moises xgyits mëkzhiil ne nugyii kon kolor nloo no te zhuuk yag-hisopo, wsee Moiseso lo xren mëdyuz no le lo xren chib, ren ne noots nis, lex wtxoon Moiseso lo liber ne ka ley no wtxoon Moiseso led yrandxee mén.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Re Moises lo men: “Renree nak te beey ne wniiz Dëdyuzh te ley lo de yra de, rkyeen Ne ne ylaa de yra ne zëëd lo we.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 No wtxoon ke Moises ren guin yde lenydoo no le led yrandxee ne rkyiinen fxuz chene rzaknon men Dëdyuzh.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Lo ley zëëd ne kasi yrandxoo rapo degne yroon ren ledo chen gakndaa we; zenga ke belne nzhedet ren, nyakdet perdon xdol mén.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Yra neguin wapo degne wroon ren ledo chen gakndaa we, per noze te xefxin ne nuu gyeybaa nako; le mer ne nuu gyeybaa rkyiindeno xren maa, sinke le we rkyiinen ren ne mazre nondee.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Porke wdxiindet Jesucrist lenydoo ne wlep mengyëzlyu, ydoo ne nak noze xefxin ydoo ne zob gyeybaa, sinke le Ne wdxiin gyeybaa ledne rnab Ne lo Dëdyuzh por laa be yra be.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Wlaadet Jesucrist zegne wlaa fxuz ne mazre nondee, yzaandxee iz rdee fxuz guin lenydoo ledne la Kesentyent Nda rdeneey men xren maa chen yseleedx meno por Dëdyuzh. Per le Jesucrist, tebtiregue wseleedx Ne xren Ne zegnak te goon por Dëdyuzh.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Porke belne nseleedx No noze ndal tir, rap Ne degne nyet Ne noze ndal tir desde ne waa gyëzlyu, per naaree wdxiin tyemp ne wdxiid Ne wet Ne tebtiregue chen ygyitxee Ne xdol mén, nunk guetetre Ne.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Zegnak yrandxee mén, tebtiregue ret men, zhich guin ylaa Dëdyuzh gyelextis lo men,
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 zenga ke nak Jesucrist, tebtiregue wdee Ne si wet Ne chen ygyitxee Ne xdol ndal mén. Chene chiid Ne ste, che chiidetre Ne por ne ygyitxee Ne xdol mén, sinke le Ne chiid chen yselaa Ne yra men ne kambë́z Ne.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.