Hebreus 10

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, noze xeblaa yra ne wen ne gyed gak nako, let laadet mero nga. Por neguin nunk wundet ley gan ne nlaxnëzo men ne rasan maa yzaandxee iz chen guet ma yseleedx men ma por Dëdyuzh.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Belne nako ne nyun ley gan ne nlaxnëzo mén, che nzakdetre men ne mendol nak men no che nketetre men maa ne nseleedx men por Dëdyuzh por dol ne rlaa men.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Per lel yzaandxee iz chene rket men maa ne rseleedx men por Dëdyuzh, rnileedx men yra xdol men,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 porke rundet xren tor gan ni xren chib ygyitxee we xdol mén.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Por neguin chene wdxiid Jesucrist gyëzlyu, re Ne lo Dëdyuzh:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Rtseleedxdet de maa ne rasan mén chen tseeky ma yseleedx men ma por laa de,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Por neguin na noo lo de: “Le noo zu nee por ne ylaa noo yra ne rlaan de Dëdyuzhe,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Primer re Jesucrist: “Rlaandet de ni rtseleedxdet de maa ne rasan mén chen guet ma yseleedx men ma por laa de, ni goon ne rseleedx mén por laa de, ni maa ne rasan mén chen tseeky ma yseleedx men ma por laa de, ni maa ne rasan mén chen guet ma por yra dol ne rlaa men”, no mase lo ley zëëdo ne rap men degne ylaa meno.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Zhich guin re Ne: “Le noo zu nee por ne ylaa noo yra ne rlaan de Dëdyuzhe.” Zeree nak ne ryenen be ne wluzh Jesucrist yra neguin ne wlaa mén chekwlo, lex wxal Ne te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Che wgyitxee Dëdyuzh yra xdol be por ne wlaa Jesucrist ne rlaan Dëdyuzh chene wdee Jesucrist si wet Ne tebtiregue por dol ne rlaa be, nunk guetetre Ne.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yzhe yzhendxee nuu yra fxuz-Israel lenydoo chen ylaa men zegne zëëd lo ley, guetse guetse rket men maa rseleedx men ma por Dëdyuzh, per neguin ke neguin ke rlaa men, mase axtegue rundeto gan ygyitxee we xdol mén.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Per le Jesucrist, tebtiregue wdee Ne si wet Ne por dol ne rlaa mén, nunk guetetre Ne, zhich guin wzob Ne koo Dëdyuzh ladbëë.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nga zob Ne zobmbë́z Ne axtegue ne ylaa Dëdyuzh ne gyichnii Ne yrandxee mén ne rlaa lo Ne.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Porke kon tebtiregue ne wdee Ne si wet Ne, laa ne wgyitxeelel Ne xdol yra mén ne nak xpén Ne nga.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 No nan be ne nli neree, porke re Espíritu Sant:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Re Dëdyuzh: Chene tesuse yra dxeree, zeree gyan noo diiz ne ylaa noo por laa men:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Nunk ybereedetre noo ynileedx noo xdol men no le ne mal ne wlaa men.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 No chene che wun Dëdyuzh perdon xdol mén, che batre rkyiindet ne yket men maa ne yseleedx men por Dëdyuzh por ne gak perdon xdol men.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Por neguin che nanwen be ne che zak ydxiin be lo Dëdyuzh por xren Jesucrist,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 porke chene wet Jesucrist, wxal Jesucrist te nëzkweb ne gak ydxiin be lo Dëdyuzh ledne gap be gyelembán.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesucrist nak fxuz ne mazre nondee, laa Ne rnebééy yra xpén Dëdyuzh.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Por neguin yoo ybig be lo Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee be no tebegue tsuu lextoo be ne rlaleedx be Jesucrist, che tsuudetre lextoo be ne mendol nak be porke che wgyitxee Ne yra dol ne wlaa be no che wdaa led be kon nisnya.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ysalzaandet be ne rzëët be lo mén ne rlaleedx be Jesucrist, tebli tsuu lextoo be, porke slaa Dëdyuzh logne che re Ne ne ylaa Ne.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Yoo tsulyaaz be ye be gan pezee ylaa be chen gyanelsar be no chen ylar be ne wen.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Yët neguin ne ysalzaan be ne rdop be yra be xkompanyer be por ne saknon be Jesucrist, zegne rlaa gwrol mén ne rap koxtumber guin, sinke rap be degne gulsaa lextoo be te te be, no mazre rap be degne ylaa bo naaree ne che nan be ne che wyob ydxiin dxe ne chiid Jesucrist ste.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Porke belne laa be ne benak rlaa be dol dxiinpee be chene che nan be gan gonezhe nak ne nli, cheguin si che yëtre gan txu gyizh xdol be,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 sinke nonchee gyelerdxebroo ne ylaa Dëdyuzh gyelextis ykambë́z be no le gyirenii ne yluzh Ne yra mén ne rlaandet gon xdiiz Ne.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Belne nuu mén rlaadet zegne zëëd lo ley ne wdee Ne lo Moises no belne nuu txup testig o tson testig ne nan ne wlaadet meno zegne zëëdo, yket mén men sin ne ylesdet lextoo mén men.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Naaree naa pezhidese sakzi mén por ne rzaknondet men XPee Dëdyuzh no por ne rnii men diznyaan por Espíritu Sant ne raknonen be no le por ne rzaknondet men xren XPee Ne; por ren guin wbetxee xdol men no por laako wak kumplir ne che re Dëdyuzh ylaa Ne.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nan be ne laa Dëdyuzh nak ne re: “Noo nak ne ryal guu xkastig mén; noo nak ne gyizh yka men.” No re ke Dëdyuzh: “Laa Dëdyuzh nak ne ylaa gyelextis lo mén ne nak xpén Ne.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Kesentyent ndxeeb yga mén lo kastig ne guu Dëdyuzhmbán!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Per gunileedx yra ne wzak de chekwlo chene gyed wzelondxee de waknan de xdiiz Jesucrist, wun de wantar wak de sufrir logne wzaktee de.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Wninyaan mén lo de, wzakzi men de nes lo yrandxee mén, wboleedxdet de xkompanyer de chene wak men sufrir zegne wak ke de sufrir,
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 wles lextoo de mén ne nuu chegyiib, bet wadet lextoo de mase wgyitxee mén ne nak xen de, porke nan de ne gyeybaa rap de te ne mazre nondee no ne nunk luzhdet.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Por neguin ytxuugdet lextoo de porke nanwen de ne kesentyent non ne yseleedx Dëdyuzh lo de.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Laa de yra de rkyiin ne gap de pasens, chen chene che wlaa de ne rlaan Dëdyuzh, ykakwent de ne che re Ne yniiz Ne lo de.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Men ne che wun noo perdon, zap men stelel gyelembán por ne rlaleedx men noo,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Per le laa be nakdet be zegnak men ne rsalzaan rlaleedx Jesucrist, lex rak men perdid, sinke le be nak men ne nli rlaleedx Ne chen por ne gap be gyelembán ne nunk luzhdet.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.