Gálatas 5
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Jesucrist wlaa ne che rlaadetre be yra ne zëëd lo ley chen liber ybán be. Por neguin gusudíp yra de no ybereedetre de gak de zegnak mén ne che wdoo lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Noo nak Pabel, gukagyedyag neree ne yna noo lo de yra de: Belne laa de ne tsuu de beey ne ruu men-Israel, bat ykyiindet ne wlaa Jesucrist por laa de.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ynague noo lo de yra de ste ne kwaskyertee mgyeey ne tsuu beey ne ruu men-Israel, rap men degne ylaa men yrandxee ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mén ne rlaan gak perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley, che wboleedx men Jesucrist, rlaandetre men xgyelwen Dëdyuzh.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Per le laa be, por Espíritu Sant nanwen be ne chene ydxiin be lo Dëdyuzh, che neeydetre be dol por ne rlaleedx be Jesucrist.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Porke chene che nak be xpén Jesucrist, che batre rkyiindet ne tsuu be beey o ne tsuudet zeg be beey, sinke ne rkyiin nak ne rlaleedx be Jesucrist; laa we nak ne rlaa ne ryanelsaa be.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Laa de yra de cheleg wen wzelo de zanal de xdiiz Jesucrist. ¿Txuzh wlaa ne wsalzaan do no laa we nak diznli?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Porke let Dëdyuzhdet ne wye de ne gak de xpén Ne wlaa we.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Por neguin nitleedxdet de diiz ne re: “Tebëdwinegue lebadur rnesegyi ydendxee ngob.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Noo nanwen noo ne laa Jesucrist gaknonen de chen ysalzaandet de ne che wseed de; per sguu Dëdyuzh xkastig men ne ka kagoots xtoo de, nyaalzhe gan txuzhtezhe ne.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Gukwii gante yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, belne nako ne benak rkyeen noo mén ne tsuu men beey ne ruu men-Israel, kwinyaandet men-Israel noo. Belne benak rlaa noo zenga, tsunyaandet lextoo men-Israel ne gon men ne laa Jesucrist wgyizh xdol yrandxee mén chene wkaa Ne lo kruz.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Yra mén gwa ne ka kagoots xtoo de yra de, ¡naal pezee laake men ytxugnëz ydendxee ne ndaanen men!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, Dëdyuzh wye de chen gyan de liber, ylaadetre de yra zegne zëëd lo ley, per let por ne rlaadetre de yra zegne zëëd lo ley, ne ylaa de ne mal ne rlaantee de ne nak de mengyëzlyu, sinke gugun xyudar xkompanyer de por ne ryanelsaa de.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porke yrandxee ne zëëd lo ley, kon tendxoo ylaa mén laa ne run men kumplir yrandxoo nga; laa we nga nak ne re: “Gugyaan semén de zegne ryaan ke de de.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Per belne laa de ne rulsaa de no ne rkaleylsaa de, gugap kwent tegue laake de yluzh de yra de.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Por neguin yna noo lo de yra de: Gulaa ne rlaan Espíritu Sant, ylaadet de ne mal ne rlaantee de ne nak de mengyëzlyu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porke yra ne mal ne rlaan noze mengyëzlyu, rlaandeto Espíritu Sant, ni Espíritu Sant rlaandeto. Rwinyaan Espíritu Sant yra ne mal guin, rwinyaan ko Espíritu Sant; por neguin nak ne nuudet ylaa de logne rlaantee de.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Per belne rlaa de ne rlaan Espíritu Sant, cheguin si che rkyiindetre ne ylaa de yra ne zëëd lo ley.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nakbeeygue gan gonezhe nak ne rlaa mén ne nak noze mengyëzlyu: rkano men mén ne nakdet lzaa men, rkanogue xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, rlaa men ne nzaz, rlaa men ne mal ne rlaan led men,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 rzaknon men mdoo, rlaa men gyelebruj, rwinyanelsaa men, rdilelsaa men, selos men, rlayaa men, ndeblextoo men, rzobnadil men mén, rlaa men ne rak mén txup grup,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 rakmbidye men, rket men semén men, rkaa men guu, rdee men lo beey ru men chene ra men ledne rak lni, ndalre ne rzaglo neree rlar men. Ynague noo lo de yra de zegne che ke na noo chekwlo, ne men ne rlaa yra neree, gakdet ydxiin men ledne rnebééy Dëdyuzh.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Per le ne rseleedx Espíritu Sant nak ne ryanelsaa mén, ne rzhiilen mén, ne ndxi ybán mén, ne pasens mén, ne nzaak lextoo mén, ne wen mén, ne run mén kumplir xdiiz mén,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ne ndoo mén, no le ne run mén gan rsoow men lo yra ne mal ne rlebleedx men ylaa men. Yra neree ne rseleedx Espíritu Sant, yët ley ne ysoow lo we.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yra men ne nak xpén Jesucrist, yra xdol men che nako zegnak ne wkaa lo kruz yra we ne mal ne rlaan led men no le ne rlaan men ylaa men.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Kom che raknonen Espíritu Sant be, yoo ylaa be ne rlaan Espíritu Sant.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tsugyadet lextoo be, ni yzobnadildet be xkompanyer be, ni gakmbidyedet be por xkompanyer be.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.