Gálatas 5
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 Jesucrist wlaa ne che rlaadetre be yra ne zëëd lo ley chen liber ybán be. Por neguin gusudíp yra de no ybereedetre de gak de zegnak mén ne che wdoo lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Noo nak Pabel, gukagyedyag neree ne yna noo lo de yra de: Belne laa de ne tsuu de beey ne ruu men-Israel, bat ykyiindet ne wlaa Jesucrist por laa de.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ynague noo lo de yra de ste ne kwaskyertee mgyeey ne tsuu beey ne ruu men-Israel, rap men degne ylaa men yrandxee ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mén ne rlaan gak perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley, che wboleedx men Jesucrist, rlaandetre men xgyelwen Dëdyuzh.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Per le laa be, por Espíritu Sant nanwen be ne chene ydxiin be lo Dëdyuzh, che neeydetre be dol por ne rlaleedx be Jesucrist.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Porke chene che nak be xpén Jesucrist, che batre rkyiindet ne tsuu be beey o ne tsuudet zeg be beey, sinke ne rkyiin nak ne rlaleedx be Jesucrist; laa we nak ne rlaa ne ryanelsaa be.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Laa de yra de cheleg wen wzelo de zanal de xdiiz Jesucrist. ¿Txuzh wlaa ne wsalzaan do no laa we nak diznli?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Porke let Dëdyuzhdet ne wye de ne gak de xpén Ne wlaa we.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Por neguin nitleedxdet de diiz ne re: “Tebëdwinegue lebadur rnesegyi ydendxee ngob.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Noo nanwen noo ne laa Jesucrist gaknonen de chen ysalzaandet de ne che wseed de; per sguu Dëdyuzh xkastig men ne ka kagoots xtoo de, nyaalzhe gan txuzhtezhe ne.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gukwii gante yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, belne nako ne benak rkyeen noo mén ne tsuu men beey ne ruu men-Israel, kwinyaandet men-Israel noo. Belne benak rlaa noo zenga, tsunyaandet lextoo men-Israel ne gon men ne laa Jesucrist wgyizh xdol yrandxee mén chene wkaa Ne lo kruz.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Yra mén gwa ne ka kagoots xtoo de yra de, ¡naal pezee laake men ytxugnëz ydendxee ne ndaanen men!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, Dëdyuzh wye de chen gyan de liber, ylaadetre de yra zegne zëëd lo ley, per let por ne rlaadetre de yra zegne zëëd lo ley, ne ylaa de ne mal ne rlaantee de ne nak de mengyëzlyu, sinke gugun xyudar xkompanyer de por ne ryanelsaa de.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Porke yrandxee ne zëëd lo ley, kon tendxoo ylaa mén laa ne run men kumplir yrandxoo nga; laa we nga nak ne re: “Gugyaan semén de zegne ryaan ke de de.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Per belne laa de ne rulsaa de no ne rkaleylsaa de, gugap kwent tegue laake de yluzh de yra de.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Por neguin yna noo lo de yra de: Gulaa ne rlaan Espíritu Sant, ylaadet de ne mal ne rlaantee de ne nak de mengyëzlyu.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Porke yra ne mal ne rlaan noze mengyëzlyu, rlaandeto Espíritu Sant, ni Espíritu Sant rlaandeto. Rwinyaan Espíritu Sant yra ne mal guin, rwinyaan ko Espíritu Sant; por neguin nak ne nuudet ylaa de logne rlaantee de.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Per belne rlaa de ne rlaan Espíritu Sant, cheguin si che rkyiindetre ne ylaa de yra ne zëëd lo ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nakbeeygue gan gonezhe nak ne rlaa mén ne nak noze mengyëzlyu: rkano men mén ne nakdet lzaa men, rkanogue xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, rlaa men ne nzaz, rlaa men ne mal ne rlaan led men,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 rzaknon men mdoo, rlaa men gyelebruj, rwinyanelsaa men, rdilelsaa men, selos men, rlayaa men, ndeblextoo men, rzobnadil men mén, rlaa men ne rak mén txup grup,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 rakmbidye men, rket men semén men, rkaa men guu, rdee men lo beey ru men chene ra men ledne rak lni, ndalre ne rzaglo neree rlar men. Ynague noo lo de yra de zegne che ke na noo chekwlo, ne men ne rlaa yra neree, gakdet ydxiin men ledne rnebééy Dëdyuzh.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Per le ne rseleedx Espíritu Sant nak ne ryanelsaa mén, ne rzhiilen mén, ne ndxi ybán mén, ne pasens mén, ne nzaak lextoo mén, ne wen mén, ne run mén kumplir xdiiz mén,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ne ndoo mén, no le ne run mén gan rsoow men lo yra ne mal ne rlebleedx men ylaa men. Yra neree ne rseleedx Espíritu Sant, yët ley ne ysoow lo we.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yra men ne nak xpén Jesucrist, yra xdol men che nako zegnak ne wkaa lo kruz yra we ne mal ne rlaan led men no le ne rlaan men ylaa men.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kom che raknonen Espíritu Sant be, yoo ylaa be ne rlaan Espíritu Sant.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tsugyadet lextoo be, ni yzobnadildet be xkompanyer be, ni gakmbidyedet be por xkompanyer be.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.