Filipenses 2
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Belne ryenen de ne laa Jesucrist rguu lextoo de yra de por ne ryaan Ne de, belne ryenen de ne laa Espíritu Sant raknonen de, belne ryenen de ne kesentyent wen de lo xkompanyer de, belne rles lextoo de semén de,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 gulaa ne mazre yzhiilen noo: tebegue gugak, gugyanelsaa, tebegue ne guguu lextoo de yra de, tebegue ne gulebleedx.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Yrandxee ne rlaa de, ylaadet do por gyelengyizh, ni ylaadet do noze por ne gyeep xeblaan de, sinke gulaa we zegnak men ne ni nondet, no rap de degne sak de xkompanyer de zegnak men ne nondee ke lo de.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ni te de yedet ne wen nonchee por laa de, sinke guye we no por semén de.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Gugak lo xkompanyer de zeg wak ke Jesucrist.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Mase Dëdyuzh nak Ne, per wzudípdet Ne ne nye ne Dëdyuzh nak Ne,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 lel wsan Ne xgyelnon Ne; wak Ne zegnak mos, wal Ne zeg ral mengyëzlyu.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 No or ne le Ne che wak mén, wlaa Ne zegnak te mén ne bet nondet, kesentyent won Ne xdiiz Xuz Ne, wet Ne lo kruz, mase kesentyent ntu ne ret mén lo kruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por neguin kesentyent wlanon Dëdyuzh Ne no wseleedx Dëdyuzh la Ne ne mazre nondee ke lo yrandxee la mén,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 chen chene gon mén la Ne, yrandxee mén suzhib, nigle men ne nuu gyeybaa, nigle men ne nuu gyëzlyu, nigle men ne nuu lenlyu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 no yrandxee men gue ne laa Jesucrist nak ne rnebééy, chen saknzoonre men Dëdyuzh Xuz Ne.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ryaan noo de yra de. Orrenaa bes zegwa zegne won de xdiiz noo chene wkaa noo lad de, zenga ke gugono o mazre gugondoo naaree ne nuu noo nat. Kon gyelerdxeeb no kon gyelenzebnëz gulaa ne xnëz ne nak de men ne che wláá lo dol.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Porke laa Dëdyuzh nak ne rseleedx ne rlaan de ylaa de zegne rlaan Ne no laa Ne run xyudar de ne rlaa do.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Gulaa we yra we sin ne bet guedet de, sin ne tildiizdet de,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 chen bet yniidet mén por laa de no chen gaknyoo ne bet xdoldet de no chen gaknyoo ne nli zhiin Dëdyuzh nak de, xnëz mbán de lad yra mén ne za nëzmal no le ne che wak perdid. Laa de yra de nak zegnak te bnii lad men yra men nee gyëzlyuree
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ne rsalzaandet de xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rguu gyelembán, chen chene chiid Jesucrist, nzoon tsuu lextoo noo por laa de yra de ne nan noo ne let nozdet xla zad wkaa noo, ni let nozdet xla wlaa noo dxiin.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Niguelzhe axtegue xgyelembán noo koleedx noo, chen gun noo xyudar de yseyal de dxiin ne kalaa de por ne rlaleedx de Jesucrist, axtegue rzhiilen noo ylaa noo we chen yzhiilen be yra be.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Zenga ke guzhiilen yra de zegne rzhiilen ke noo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Belne yna Jesucrist, yxaalgue noo Timotew chiid wii lo de yra de, chen tsuwen lextoo noo chene gon noo diiz ne wen za de.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Porke yëtenre noo ste mén ne nli za de lextoo no ne rlebleedx por laa de yra de zegne rlebleedx ke noo por laa de, nunegue lextoo Timotew nak ne za de.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Porke yrandxee mén noze por laake men za lextoo men, zadet lextoo men ne ylaa men ne rlaan Jesucrist.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per che nan de pezee wen Timotew, run Timotew xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist. Penon te mee ne run xyudar xuz wun Timotew xyudar noo.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Negan pe gakdet yxaalgue noo Timotew chiid Timotew wii lo de zegne gaknanse noo pezee za xkwent noo nesree.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 No nanwen noo ne sniiz Dëdyuzh si no ke noo chiidgue wii lo de yra de.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 No ryenen noo ne rkyiin yxaal ke noo Epafrodito ne rlaleedx ke Jesucrist no ne wxaal ke de por ne gun men xyudar noo lo xelyaaz noo no ne run xyudar noo lo dxiinree ne kalaa noo no ne nak xkompanyer noo ne nak noo zegnak soldad ne ra lo dil;
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 porke kesentyent rlaan men kwii men de yra de no axtegue ngyidet wuu lextoo men porke waknan de ne wzhuun men.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Nli wzhuun men mer mer nyet men, per wles lextoo Dëdyuzh men, no let nozdet laa men wles lextoo Dëdyuzh, sinke wles ke lextoo Ne noo, chen tsunlesdetre lextoo noo mazre ke ne che nunleso.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Por neguin nak ne yxaalgue noo men lo de wa, chen yzhiilen de yra de ne kwii de men ste no chen beeytee tsunles lextoo noo.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Axtegue guzhiilen gukwii lo men wa ne nak men xkompanyer de ne rlaleedx de Jesucrist no syemper gugaknzebnëz lo mén ne nak zegnak men,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 porke por ne rlaa men xdxiin Jesucrist, mer mer nyet men; wboleedx xgyelembán men lo gyelgut por ne wun men xyudar noo wlaa men logne wundet de gan nlaa de laa zhal de.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.