Filipenses 2

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Belne ryenen de ne laa Jesucrist rguu lextoo de yra de por ne ryaan Ne de, belne ryenen de ne laa Espíritu Sant raknonen de, belne ryenen de ne kesentyent wen de lo xkompanyer de, belne rles lextoo de semén de,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 gulaa ne mazre yzhiilen noo: tebegue gugak, gugyanelsaa, tebegue ne guguu lextoo de yra de, tebegue ne gulebleedx.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yrandxee ne rlaa de, ylaadet do por gyelengyizh, ni ylaadet do noze por ne gyeep xeblaan de, sinke gulaa we zegnak men ne ni nondet, no rap de degne sak de xkompanyer de zegnak men ne nondee ke lo de.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ni te de yedet ne wen nonchee por laa de, sinke guye we no por semén de.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Gugak lo xkompanyer de zeg wak ke Jesucrist.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Mase Dëdyuzh nak Ne, per wzudípdet Ne ne nye ne Dëdyuzh nak Ne,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 lel wsan Ne xgyelnon Ne; wak Ne zegnak mos, wal Ne zeg ral mengyëzlyu.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 No or ne le Ne che wak mén, wlaa Ne zegnak te mén ne bet nondet, kesentyent won Ne xdiiz Xuz Ne, wet Ne lo kruz, mase kesentyent ntu ne ret mén lo kruz.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Por neguin kesentyent wlanon Dëdyuzh Ne no wseleedx Dëdyuzh la Ne ne mazre nondee ke lo yrandxee la mén,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 chen chene gon mén la Ne, yrandxee mén suzhib, nigle men ne nuu gyeybaa, nigle men ne nuu gyëzlyu, nigle men ne nuu lenlyu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 no yrandxee men gue ne laa Jesucrist nak ne rnebééy, chen saknzoonre men Dëdyuzh Xuz Ne.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ryaan noo de yra de. Orrenaa bes zegwa zegne won de xdiiz noo chene wkaa noo lad de, zenga ke gugono o mazre gugondoo naaree ne nuu noo nat. Kon gyelerdxeeb no kon gyelenzebnëz gulaa ne xnëz ne nak de men ne che wláá lo dol.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Porke laa Dëdyuzh nak ne rseleedx ne rlaan de ylaa de zegne rlaan Ne no laa Ne run xyudar de ne rlaa do.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Gulaa we yra we sin ne bet guedet de, sin ne tildiizdet de,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 chen bet yniidet mén por laa de no chen gaknyoo ne bet xdoldet de no chen gaknyoo ne nli zhiin Dëdyuzh nak de, xnëz mbán de lad yra mén ne za nëzmal no le ne che wak perdid. Laa de yra de nak zegnak te bnii lad men yra men nee gyëzlyuree
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ne rsalzaandet de xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rguu gyelembán, chen chene chiid Jesucrist, nzoon tsuu lextoo noo por laa de yra de ne nan noo ne let nozdet xla zad wkaa noo, ni let nozdet xla wlaa noo dxiin.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Niguelzhe axtegue xgyelembán noo koleedx noo, chen gun noo xyudar de yseyal de dxiin ne kalaa de por ne rlaleedx de Jesucrist, axtegue rzhiilen noo ylaa noo we chen yzhiilen be yra be.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Zenga ke guzhiilen yra de zegne rzhiilen ke noo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Belne yna Jesucrist, yxaalgue noo Timotew chiid wii lo de yra de, chen tsuwen lextoo noo chene gon noo diiz ne wen za de.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Porke yëtenre noo ste mén ne nli za de lextoo no ne rlebleedx por laa de yra de zegne rlebleedx ke noo por laa de, nunegue lextoo Timotew nak ne za de.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Porke yrandxee mén noze por laake men za lextoo men, zadet lextoo men ne ylaa men ne rlaan Jesucrist.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per che nan de pezee wen Timotew, run Timotew xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist. Penon te mee ne run xyudar xuz wun Timotew xyudar noo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Negan pe gakdet yxaalgue noo Timotew chiid Timotew wii lo de zegne gaknanse noo pezee za xkwent noo nesree.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 No nanwen noo ne sniiz Dëdyuzh si no ke noo chiidgue wii lo de yra de.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 No ryenen noo ne rkyiin yxaal ke noo Epafrodito ne rlaleedx ke Jesucrist no ne wxaal ke de por ne gun men xyudar noo lo xelyaaz noo no ne run xyudar noo lo dxiinree ne kalaa noo no ne nak xkompanyer noo ne nak noo zegnak soldad ne ra lo dil;
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 porke kesentyent rlaan men kwii men de yra de no axtegue ngyidet wuu lextoo men porke waknan de ne wzhuun men.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nli wzhuun men mer mer nyet men, per wles lextoo Dëdyuzh men, no let nozdet laa men wles lextoo Dëdyuzh, sinke wles ke lextoo Ne noo, chen tsunlesdetre lextoo noo mazre ke ne che nunleso.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por neguin nak ne yxaalgue noo men lo de wa, chen yzhiilen de yra de ne kwii de men ste no chen beeytee tsunles lextoo noo.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Axtegue guzhiilen gukwii lo men wa ne nak men xkompanyer de ne rlaleedx de Jesucrist no syemper gugaknzebnëz lo mén ne nak zegnak men,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 porke por ne rlaa men xdxiin Jesucrist, mer mer nyet men; wboleedx xgyelembán men lo gyelgut por ne wun men xyudar noo wlaa men logne wundet de gan nlaa de laa zhal de.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.