Filemom 1

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo nak Pabel; por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist nuu noo chegyiib. Noo yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist kakaa gyiichree yxaal noo we lo de Filemón, tese dxiin rlaa be no kesentyent ryaan noo de.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Rxaal noo diztyuzh lo Apia ne rlaleedx ke Jesucrist no le lo Arquipo ne kalaa ke xdxiin Dëdyuzh, no le lo yra men ne rdop ruxyuu de, men ne nak ke xpén Jesucrist.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Te te chene rnab noo lo Dëdyuzh, syemper rdee noo dexkyizhtee lo Ne por laa de,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 porke won noo diiz ne kesentyent ryaan de yra xpén Jesucrist no ne kesentyent rlaleedx de Ne.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 No rnab noo lo Dëdyuzh ne por ne rlaleedx de Jesucrist nak ne gaknanre de yrandxee ne rseleedx Jesucrist lo be.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kesentyent rzhiilen noo no nzoon nuu lextoo noo ne ryaan de yra xpén Jesucrist, porke por laa de wzhiilen men.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por neguin mase ryal noo ykyeen noo de ne ylaa de logne ryal ylaa de por ne nak noo xpoxter Jesucrist,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 per por ne ryanelsaa be, wlaadet noo we, mazdee ryan noo byen ynab noo fabor lo de. Gukanzaleedx ne che gol noo no ne chegyiib nuu noo por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Rnab noo fabor lo de ne wen gak de lo Onésimo ne rzak noo zegnak xpee noo, porke wlaleedx zhaa xdiiz Jesucrist, diiz ne wzëët noo lo zhaa ne nuu noo nee lenchegyiib.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Chekwlo bat wkyiindet Onésimo wzak de, per le naaree laa zhaa nak ne ykyiin, nigle lo de, nigle lo noo.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Orrenaa le zhaa yxaal ke noo lo de wa; wen gugak lo zhaa porke zeg lextooleg noo rzak noo zhaa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Wlaan noo nsoow noo zhaa nee, chen nyun zhaa xyudar noo nlaa zhaa ne ryal ylaa de myentras ne nuu noo chegyiib por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Per bet wlaandet noo nlaa noo sin xdiiz de, chen chene ylaa de noo fabor, ylaadet do lafwers, sinke xkwent zhal de ylaa do.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Pazer por ne ykaalel Onésimo lo de, neguin nak ne wbetxee zhaa lo de txup tson gbiz.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Per ylaadetre de zhaa zegnak te zhan ne che wzii de, sinke mazre wendee gugak lo zhaa ke lo te zhan ne che wzii de; gugun zhaa kwent zegnak te bech de ne ryaan de. Noo kesentyent ryaan noo zhaa, per ntozdee gyaan de zhaa laa de, let nozdet por ne nak zhaa semén de, sinke por ne no zhaa che rlaleedx Jesucrist.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Orrenaa bes, belne run de noo kwent ne tese xkompanyer be ne rlaleedx be Jesucrist, wen gugak lo zhaa, gugun kwent zeg noo ke wlenza lo de.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Belne nuu pe wlaa zhaa de o nuu pe zeeb zhaa lo de, noo gyizho.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Che nan de ne noo nak Pabel, noo zhal kakaa diizree; noo gyizho belne nuu pe zeeb zhaa lo de, mase zeeb ke de lo noo por xgyelembán de.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Gulaa faborree ne rnab noo lo de ne nak be xpén Jesucrist. Gunexiilen lextoo noo ne rlaleedx be Jesucrist.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Kakaa noo gyiichree por laa de, porke nanwen noo ne zon de xdiiz noo, no nan noo ne ndaldee ne ylaa de ke ne rnab noo lo de.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 No rnab noo lo de ne ylaxnëz de te ledne ykaa noo, porke tegue yna Dëdyuzh ylaa Ne ne rnab de lo Ne, yniiz Ne si chiid noo wii lo de.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras xkompanyer noo ne nuno noo chegyiib por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist rxaal diztyuzh lo de
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 no le Mark no le Aristarco no le Demas no le Luk. Yra ménree run xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.