Filemom 1

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo nak Pabel; por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist nuu noo chegyiib. Noo yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist kakaa gyiichree yxaal noo we lo de Filemón, tese dxiin rlaa be no kesentyent ryaan noo de.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Rxaal noo diztyuzh lo Apia ne rlaleedx ke Jesucrist no le lo Arquipo ne kalaa ke xdxiin Dëdyuzh, no le lo yra men ne rdop ruxyuu de, men ne nak ke xpén Jesucrist.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Te te chene rnab noo lo Dëdyuzh, syemper rdee noo dexkyizhtee lo Ne por laa de,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 porke won noo diiz ne kesentyent ryaan de yra xpén Jesucrist no ne kesentyent rlaleedx de Ne.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 No rnab noo lo Dëdyuzh ne por ne rlaleedx de Jesucrist nak ne gaknanre de yrandxee ne rseleedx Jesucrist lo be.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kesentyent rzhiilen noo no nzoon nuu lextoo noo ne ryaan de yra xpén Jesucrist, porke por laa de wzhiilen men.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Por neguin mase ryal noo ykyeen noo de ne ylaa de logne ryal ylaa de por ne nak noo xpoxter Jesucrist,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 per por ne ryanelsaa be, wlaadet noo we, mazdee ryan noo byen ynab noo fabor lo de. Gukanzaleedx ne che gol noo no ne chegyiib nuu noo por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Rnab noo fabor lo de ne wen gak de lo Onésimo ne rzak noo zegnak xpee noo, porke wlaleedx zhaa xdiiz Jesucrist, diiz ne wzëët noo lo zhaa ne nuu noo nee lenchegyiib.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Chekwlo bat wkyiindet Onésimo wzak de, per le naaree laa zhaa nak ne ykyiin, nigle lo de, nigle lo noo.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Orrenaa le zhaa yxaal ke noo lo de wa; wen gugak lo zhaa porke zeg lextooleg noo rzak noo zhaa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Wlaan noo nsoow noo zhaa nee, chen nyun zhaa xyudar noo nlaa zhaa ne ryal ylaa de myentras ne nuu noo chegyiib por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Per bet wlaandet noo nlaa noo sin xdiiz de, chen chene ylaa de noo fabor, ylaadet do lafwers, sinke xkwent zhal de ylaa do.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Pazer por ne ykaalel Onésimo lo de, neguin nak ne wbetxee zhaa lo de txup tson gbiz.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Per ylaadetre de zhaa zegnak te zhan ne che wzii de, sinke mazre wendee gugak lo zhaa ke lo te zhan ne che wzii de; gugun zhaa kwent zegnak te bech de ne ryaan de. Noo kesentyent ryaan noo zhaa, per ntozdee gyaan de zhaa laa de, let nozdet por ne nak zhaa semén de, sinke por ne no zhaa che rlaleedx Jesucrist.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Orrenaa bes, belne run de noo kwent ne tese xkompanyer be ne rlaleedx be Jesucrist, wen gugak lo zhaa, gugun kwent zeg noo ke wlenza lo de.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Belne nuu pe wlaa zhaa de o nuu pe zeeb zhaa lo de, noo gyizho.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Che nan de ne noo nak Pabel, noo zhal kakaa diizree; noo gyizho belne nuu pe zeeb zhaa lo de, mase zeeb ke de lo noo por xgyelembán de.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Gulaa faborree ne rnab noo lo de ne nak be xpén Jesucrist. Gunexiilen lextoo noo ne rlaleedx be Jesucrist.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kakaa noo gyiichree por laa de, porke nanwen noo ne zon de xdiiz noo, no nan noo ne ndaldee ne ylaa de ke ne rnab noo lo de.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 No rnab noo lo de ne ylaxnëz de te ledne ykaa noo, porke tegue yna Dëdyuzh ylaa Ne ne rnab de lo Ne, yniiz Ne si chiid noo wii lo de.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras xkompanyer noo ne nuno noo chegyiib por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist rxaal diztyuzh lo de
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 no le Mark no le Aristarco no le Demas no le Luk. Yra ménree run xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.