Efésios 6
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Minwin, laa de yra de ne che rlaleedx de Jesucrist, gugon xdiiz xegwzan de porke zenga ryal ylaa de.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Tendxee mandamyent nak ne re ne nuu ne ykakwent be belne ylaa be zegne zëëd lo we, laa we nga re: “Gugaknzebnëz lo xuz de, gugaknzebnëz lo xnaa de,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 chen wen tsa lo xgyelembán de no chen gakngool xgyelembán de nee gyëzlyuree.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Le laa de yra de ne nak de ngwzan, ynelayaadet de zhiin de, sinke zhaas gutxoo ne, kon diztsoow gunino ne no guneluu ne zegne rlaan Dëdyuzh.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Laa de yra de ne nak de mén ne che wdoo, gugon xdiiz xpexwaan de ne nuu gyëzlyuree. Gugaknzebnëz lo men ydebgyiky ydeblextootee de; gugun kwent zeg xdxiin ke Jesucrist kalaa de.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Gulaa xdxiin men, per ylaadet de zegne rlaa gwrol mén ne ylaa do nonchee chene rwii men chen gue men laa de si rlaa dxiin, sinke le de gulaa we por ne nak de xpén Jesucrist, zenga ylaa de ne rlaan Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Kon gyelgwzhiil gulaa xdxiin men, gugun kwent zeg xdxiin ke Jesucrist kalaa de let xdxiindet mén.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Porke che nan de yra de ne nuu te ne yniiz Jesucrist lo be te te be segun ne wen ne wlaa be, nigle lo xkompanyer be ne che wdoo, nigle lo xkompanyer be ne ka liber.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 No laa de yra de ne nak de xpexwaan men, zhaas gugak lo men, gusaan ne rakndux de lo men. Porke che nan de ne gyeybaa zob Dëdyuzh ne rnebééy lo men no ne rnebééy ke lo de, laa Ne si rbedet Ne mén.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Orrenaa bes, yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, ndíp guguu lextoo de por poder ne rseleedx Ne lo de ne nak de xpén Ne.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gukyiinen yrandxee ne wseleedx Dëdyuzh lo de yra de chen gun de gan sudíp de lo Bzelo chen gundet Bzelo gan ykade Bzelo de.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Porke rdildet be mengyëzlyu, sinke le be rdil mezab no le menzab ne rap poder no ne rnebééy gyëzlyuree.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Por neguin gukyiinen yrandxee ne wseleedx Dëdyuzh lo de yra de, chen gun de wantar lo yrandxee ne mal ne sak de, no chene che wun de wantar lo yrandxoo, ndíp guu lextoo de.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ndíp guguu lextoo de bes, ysalzaandet de ne rnii de diznli. Teblose ne xnëz gulaa, chen gundet ne mal gan lo de.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 List gugak chen yzëët de xdiznzoon Jesucrist lo mén, diznzoon ne rlaa ne rakndxi mén.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Gulaa yra neree no syemper gukanzaleedx ne rlaleedx de Jesucrist chen gun de gan ysoow de lo Bzelo chene rsegyee Bzelo lextoo de.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gukanzaleedx ne che wselaa Dëdyuzh de lo dol, no gukanzaleedx xdiiz Dëdyuzh, diiz ne wseleedx Espíritu Sant lo de.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Gunab lo Dëdyuzh yzaandxee dxe, laa Espíritu Sant gaknonen de. List gugak gunab lo Dëdyuzh, ytxuugdet lextoo de, gunab lo Ne por yra xpén Ne.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 No gunab ke lo Ne por noo, chen chene ynii noo yseleedx Ne diiz ne ynii noo, chen ydxedet noo yzëët noo xdiznzoon Jesucrist diiz ne wdeedet mén kwent chekwlo.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dëdyuzh wxaal noo ne yzëët noo diizree, por laa we nuu noo chegyiib. Gunab lo Dëdyuzh por noo chen ydxedet noo yzëëtre noo xkwent Ne zegne ryal yzëët noo we.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico te ke xkompanyer be ne run yudar lo xdxiin Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee, laa men yzëët lo de gan pezee za noo no gan kox kalaa noo.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Por neguin neguinendxee rxaal noo men lo de yra de, chen yzëët men gan pezee za noo yra noo, chen bet tsadet lextoo de.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist yseleedx gyelendxi lo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, no ylaa Ne ne gyanelsar men por ne rlaleedx men Jesucrist.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dëdyuzh gaknonen yrandxee men ne ryaan Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee. Zengaw.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.