Colossenses 4

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zenga ke laa de yra de ne nak de xpexwaan men ne che wzii de, xnëz gugak lo men, gudee kwent xgyeryen de, porke che nan de ne no ke de rap men ne rnebééy lo de; laa Ne nga nak Dëdyuzh.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh no syemper gudee dexkyizhtee lo Ne.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 No gunab ke lo Ne por noo yra noo chen yxal Ne nëz chen gak yzëët noo xdiznzoon Jesucrist ne wdeedet mén kwent chekwlal. Por diizree nak ne nuu noo chegyiib.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Gunab lo Ne chen gun noo gan yzëët noo we xnëz xnëzendxee zegne ryal yzëët noo we.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Zhaas gugak lo yra mén ne rlaleedxdet Jesucrist no guzëët xdiiz Ne lo men chene ryenen de ne zak yzëëto.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 No te te chene ruu de diizo, xnëz guguu diizo chen ytseleedx meno no rap de degne gaknan de pezee yke de lo men ne rnabdiiz lo de.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico te ke xkompanyer be ne rsalzaandet ne run xyudar noo ne rlaa noo xdxiin Jesucrist yzëët lo de gan pezee nuu noo nesree.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Yxaal noo men lo de yra de chen gaknan de gan pezee nuu noo nesree yra noo no chen guu men lextoo de.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Yxaal noo men yrup men Onésimo ne nak xkompanyer noo no ne rlaleedx ke Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee, te menlaz ke de nak Onésimo. Yrup men yzëët lo de yra ne rak nesree.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco ne nuu chegyiib ne nuu ke noo, rxaal diztyuzh lo de no le Mark bechyeen Bernabe. Che nan de gan pezee gak de lo Mark; belne chiid men nesgwa, zhaas gugak lo men.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 No le Jesus men ne la ke Justo rxaal diztyuzh lo de. Delo lo yra men-Israel ne rlaleedx Jesucrist, nonchee yra menree nak men-Israel ne run xyudar noo ne rzëët noo ne rkyeen Dëdyuzh, laa men nak ne rniiz diiz lo noo.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 No Epafras menlaz de rxaal diztyuzh lo de yra de, men ne rlaa ke xdxiin Jesucrist. Yzaandxee dxe rnab men lo Dëdyuzh por laa de chen sudíp de, xnëz gak de, ydebgyiky ydeblextootee de ylaa de ne rlaan Dëdyuzh.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nanwen noo ne kesentyent za lextoo Epafras de yra de, zenga ke za lextoo Epafras men-Laodicea no le men-Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk men ne nak doctor ne ryaan noo yra noo no le Demas rxaal diztyuzh lo de yra de.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gugabtyuzh yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist no gugabtyuzh ke Ninfas yra men xkompanyer be ne rdop ruxyuu men.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Chene luzhse gool de gyiichree yra de, yxaal do lo yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist chen no men goolo. Zenga ke yxaal men gyiich ne wxaal noo lo men chen no ke de goolo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Gugue lo Arquipo ne gun men kumplir ylaa men dxiin ne wseleedx Jesucrist lo men.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de. Gunileedx ne chegyiib nuu noo. Dëdyuzh gaknonen de yra de.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.