Colossenses 1

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo nak Pabel ne nak xpoxter Jesucrist porke zenga rlaan Dëdyuzh. Yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nli rlaleedx de Jesucrist no ne nak de xpén Dëdyuzh ne nuu de Colosas. Dëdyuzh Xuz be gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Syemper rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz Jesucrist te te chene rnab noo lo Ne por laa de yra de,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 porke che won noo pezee rlaleedx de Jesucrist no pezee ryaan de yra mén ne nak xpén Ne
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 por ne nanwen de ne skakwent de ne nutsoow gyeybaa. Waknan de neree, chene won de diznli ne nak xdiznzoon Jesucrist.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Diznzoonree ne won de yra de, le we zarëëts ydendxee gyëzlyu no ydendxee gyëzlyu zalaleedx méno zegne wzak ke de chene won do no ne waknan de ne nli ryaan Dëdyuzh de.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Neree nga wseed de lo Epafras xkompanyer be ne ryaan be no ne nlipee rlaa xdxiin Jesucrist lad de yra de.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Laa men wuu diiz lo noo yrup noo Timotew pezee raknonen Espíritu Sant de ryaan de yra xkompanyer de.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Por neguin desde ne won noo diizree, rsalzaandet noo rnab noo lo Dëdyuzh por laa de yra de chen gaknanwen de pezee rlaan Ne ne ylaa de no chen yseleedx Espíritu Sant yralondxee klas gyelenyenii lo de no chen tsuu xgyeryen de,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 chen zenga gun de gan ybán de zegne ryal ybán de ne nak de xpén Jesucrist, syemper ylaa de ne rtseleedx Ne no ylar de teblose ne wen chen ynebeeyre de Dëdyuzh.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 No rnab ke noo lo Dëdyuzh yrup noo Timotew chen yseleedx Ne fwers lo de kon xpodernzoon Ne chen gap de pasens no gun de wantar lo yrandxee ne sak de
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 no kon gyelgwzhiil ydee de dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz be por ne wlaxnëz Ne de yra de, chen ykakwent de ne ydee Ne lo yra mén ne nak xpén Ne no ne za xnëz Ne.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Dëdyuzh wselaa be lo xpoder Bzelo, lex wdee Ne be lo xpoder Jesucrist XPee Ne ne ryaan Ne;
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 laa Jesucrist wselaa be lo dol chene wet Ne lo kruz; zenga wak perdon xdol be.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nak nakendxegue Jesucrist zegnak Dëdyuzh ne rut rwiidet, che nuu Jesucrist axtegue antes ne xexkwaa gyeybaa no le gyëzlyu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Laa Ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu gyeybaa gyëzlyutee, nigle ne nyoo, nigle ne nyoodet, nigle rrey, nigle xtis, nigle gobyeren, nigle poder. Laa Ne wzhexkwaa we yrandxoo no por laa Ne nako.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Che nuu Ne axtegue antes ne xexkwaa yrandxee ne nuu gyeybaa no le ne nuu gyëzlyu; laa Ne rlaa ne bet rzakdeto yrandxoo.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Laa Ne nak ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Ne; laa men nak xpén Ne. Laa Ne nak ne wlaa ne nuu men ne nak xpén Ne no laa Ne nak ne primerendxee wban, chen zenga gaknyoo ne laa Ne nak ne mazre nondee ke lo yrandxee ne nuu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Porke laa Dëdyuzh wlaan ne gak Jesucrist zegnak nakendxegue Dëdyuzh
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 no por Jesucrist yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wakxnëzo lo Dëdyuzh; yrandxoo wakxnëz por xren Jesucrist ne wzhe lo kruz.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Chekwlo wak de zegnak menzit por Dëdyuzh, winyaan de Dëdyuzh por yra ne mal ne wlaa de.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Per naaree por ne wet Jesucrist lo kruz, wakwen de yra de lo Dëdyuzh; wlaa Jesucrist zenga chen ydxig Ne de lo Dëdyuzh ndaa de, neeydetre de dol, no axtegue bet ynadet Dëdyuzh lo de.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Per por ne gak gak neree, rap de degne syemper ylaleedx de Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee de, ysalzaandet de ne kambë́z de ne ykakwent de logne rakzëët lo xdiznzoon Jesucrist ne che won de yra de. Diznzoonkeree nak ne che kayakzëët ydendxee gyëzlyu, no ke noo nak te men ne rzëëto.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Rzhiilen noo naaree ne kayak noo sufrir por laa de yra de zegne wak Jesucrist sufrir por xpén Ne.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Laa Dëdyuzh wzu noo chen ylaa noo dxiin lo yra xpén Ne; wseleedx Ne dxiinree lo noo chen yzëët noo xdiiz Ne zegnak nakendxoo lo de yra de.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Diizree wdeedet mén kwento chekwlal, per le naaree le Ne che wdee si rdee yra xpén Ne kwento.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Laa Dëdyuzh wlaa ne waknan yra xpén Ne ne kesentyent nzoon diizree ne wdeedet mén kwent chekwlal, chen yzëët meno lo mén ne nakdet men-Israel; laa diizree nga nak ne le Jesucrist che raknonen de yra de, laa Ne nak gyelenzoon ne kambë́z de ykakwent de.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Noo yrup noo Timotew kazëët xdiiz Jesucrist, rnino noo yralondxee mén no rneluu noo men kon gyelenyenii chen chene ydxig noo men lo Dëdyuzh, che xnëz nak men por ne che rlaleedxwen men Jesucrist.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Por neguin kalaa noo dxiinree ydeblofwers ne wseleedx Ne lo noo kon xpoder Ne.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.