Colossenses 1
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Noo nak Pabel ne nak xpoxter Jesucrist porke zenga rlaan Dëdyuzh. Yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nli rlaleedx de Jesucrist no ne nak de xpén Dëdyuzh ne nuu de Colosas. Dëdyuzh Xuz be gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Syemper rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz Jesucrist te te chene rnab noo lo Ne por laa de yra de,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 porke che won noo pezee rlaleedx de Jesucrist no pezee ryaan de yra mén ne nak xpén Ne
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 por ne nanwen de ne skakwent de ne nutsoow gyeybaa. Waknan de neree, chene won de diznli ne nak xdiznzoon Jesucrist.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Diznzoonree ne won de yra de, le we zarëëts ydendxee gyëzlyu no ydendxee gyëzlyu zalaleedx méno zegne wzak ke de chene won do no ne waknan de ne nli ryaan Dëdyuzh de.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Neree nga wseed de lo Epafras xkompanyer be ne ryaan be no ne nlipee rlaa xdxiin Jesucrist lad de yra de.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Laa men wuu diiz lo noo yrup noo Timotew pezee raknonen Espíritu Sant de ryaan de yra xkompanyer de.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Por neguin desde ne won noo diizree, rsalzaandet noo rnab noo lo Dëdyuzh por laa de yra de chen gaknanwen de pezee rlaan Ne ne ylaa de no chen yseleedx Espíritu Sant yralondxee klas gyelenyenii lo de no chen tsuu xgyeryen de,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 chen zenga gun de gan ybán de zegne ryal ybán de ne nak de xpén Jesucrist, syemper ylaa de ne rtseleedx Ne no ylar de teblose ne wen chen ynebeeyre de Dëdyuzh.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 No rnab ke noo lo Dëdyuzh yrup noo Timotew chen yseleedx Ne fwers lo de kon xpodernzoon Ne chen gap de pasens no gun de wantar lo yrandxee ne sak de
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 no kon gyelgwzhiil ydee de dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz be por ne wlaxnëz Ne de yra de, chen ykakwent de ne ydee Ne lo yra mén ne nak xpén Ne no ne za xnëz Ne.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dëdyuzh wselaa be lo xpoder Bzelo, lex wdee Ne be lo xpoder Jesucrist XPee Ne ne ryaan Ne;
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 laa Jesucrist wselaa be lo dol chene wet Ne lo kruz; zenga wak perdon xdol be.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nak nakendxegue Jesucrist zegnak Dëdyuzh ne rut rwiidet, che nuu Jesucrist axtegue antes ne xexkwaa gyeybaa no le gyëzlyu.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Laa Ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu gyeybaa gyëzlyutee, nigle ne nyoo, nigle ne nyoodet, nigle rrey, nigle xtis, nigle gobyeren, nigle poder. Laa Ne wzhexkwaa we yrandxoo no por laa Ne nako.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Che nuu Ne axtegue antes ne xexkwaa yrandxee ne nuu gyeybaa no le ne nuu gyëzlyu; laa Ne rlaa ne bet rzakdeto yrandxoo.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Laa Ne nak ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Ne; laa men nak xpén Ne. Laa Ne nak ne wlaa ne nuu men ne nak xpén Ne no laa Ne nak ne primerendxee wban, chen zenga gaknyoo ne laa Ne nak ne mazre nondee ke lo yrandxee ne nuu.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Porke laa Dëdyuzh wlaan ne gak Jesucrist zegnak nakendxegue Dëdyuzh
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 no por Jesucrist yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wakxnëzo lo Dëdyuzh; yrandxoo wakxnëz por xren Jesucrist ne wzhe lo kruz.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Chekwlo wak de zegnak menzit por Dëdyuzh, winyaan de Dëdyuzh por yra ne mal ne wlaa de.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Per naaree por ne wet Jesucrist lo kruz, wakwen de yra de lo Dëdyuzh; wlaa Jesucrist zenga chen ydxig Ne de lo Dëdyuzh ndaa de, neeydetre de dol, no axtegue bet ynadet Dëdyuzh lo de.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Per por ne gak gak neree, rap de degne syemper ylaleedx de Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee de, ysalzaandet de ne kambë́z de ne ykakwent de logne rakzëët lo xdiznzoon Jesucrist ne che won de yra de. Diznzoonkeree nak ne che kayakzëët ydendxee gyëzlyu, no ke noo nak te men ne rzëëto.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Rzhiilen noo naaree ne kayak noo sufrir por laa de yra de zegne wak Jesucrist sufrir por xpén Ne.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Laa Dëdyuzh wzu noo chen ylaa noo dxiin lo yra xpén Ne; wseleedx Ne dxiinree lo noo chen yzëët noo xdiiz Ne zegnak nakendxoo lo de yra de.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Diizree wdeedet mén kwento chekwlal, per le naaree le Ne che wdee si rdee yra xpén Ne kwento.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Laa Dëdyuzh wlaa ne waknan yra xpén Ne ne kesentyent nzoon diizree ne wdeedet mén kwent chekwlal, chen yzëët meno lo mén ne nakdet men-Israel; laa diizree nga nak ne le Jesucrist che raknonen de yra de, laa Ne nak gyelenzoon ne kambë́z de ykakwent de.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Noo yrup noo Timotew kazëët xdiiz Jesucrist, rnino noo yralondxee mén no rneluu noo men kon gyelenyenii chen chene ydxig noo men lo Dëdyuzh, che xnëz nak men por ne che rlaleedxwen men Jesucrist.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Por neguin kalaa noo dxiinree ydeblofwers ne wseleedx Ne lo noo kon xpoder Ne.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.