Atos 3

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te dxe wayeep Bëd yrup Bëd Xwa lenxeydoo Dëdyuzh beytson wzëë. Orguin nak ne ranab mén lo Dëdyuzh.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nga ruydoo zob te mgyeey ne ngyidet nii axtegue ne wal men. Yzaandxee dxe ra mén razoob mén mgyeey guin ruydoo ledne ka yaglaa ne la Zhaandxee, chen ynab men goon lo yra mén ne rdee lenydoo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Chene wii mgyeey guin ne za tee Bëd lenydoo yrup Bëd Xwa, wnab men te goon lo Bëd.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Lex wii wiindxee Bëd yrup Bëd Xwa lo mgyeey guin, re Bëd lo men:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Orguin wii men lo Bëd yrup Bëd Xwa. Nuu lextoo men ka pe ydee Bëd lo men.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Per re Bëd lo men:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Lex wnëëz Bëd nyabëë men wnesuli Bëd men. Orgueguin wuu fwers nii men no le dxitzëdnii men.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Axtegue watxegya men wzuli men, wzelo men wzaa men; lex wdenal men Bëd lenydoo yrup Bëd Xwa, rzaa men no ratxegya ratxegya men, rzaknon men Dëdyuzh.Mgyeey ne wakwen nii|src="63_CN01897B.TIF" size="COL" ref="Acts 3:8"
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Yrandxee mén ne wii ne le men che rzaa no ne rzaknon men Dëdyuzh,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 kesentyent wzee wzak men no wdxe men por neguin ne wak, porke rnebeey men mgyeey guin no nan men ne laa men nga rzob rnab goon ruydoo ledne ka yaglaa ne la Zhaandxee.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mgyeey guin ne wyaken, rsalzaandetre men Bëd yrup Bëd Xwa. Yrandxee mén wzee wzak, noze rzhoon mén wa men ledne la xKordor Salomón, ledne zu Bëd gyon Bëd mgyeey guin.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ne wii Bëd wdop yra mén guin, re Bëd lo men:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 XDëdyuzh Abraham ne nak xpenkwlal be, XDëdyuzh Isaac, XDëdyuzh Jacob wlaa we; wdee Ne poder lo Jesus XPee Ne ne wdekwent de lo xtis, no chene wlaan Pilato nselaa Pilato Jesus, nadet de.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Lugar ne nnab de ne nselaa Pilato Jesus ne bet dol wlaadet no ne kesentyent xnëz nak, lel wnab de ne wláá mén ne wlaa gyii.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Zenga wlaa de wket de Jesus ne rseleedx gyelembán lo mén, per wneban Dëdyuzh Ne. Noo yra noo nak ne wii ne nli wban Ne.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ménree ne rwii de no ne rnebeey de, por la Jesus wuu fwers nii men no por ne wlaleedx men Jesus, wyaken men nes lo de yra de.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Men-Israel, noo nan noo ne chene wket de Jesus yra de xtis, nandet de pe wlaa de.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Per zenga wun Dëdyuzh kumplir yra diiz ne wzëët yra xprofet Ne axtegue chekwlal chene re men: sakzi Crist.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Por neguin gusaan xgyelmal de, lex gugak xpén Dëdyuzh, chen ysuu Ne xdol de no chen zenga yseleedx Ne gyelgwzhiil lo de
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 chene yxaal Ne Jesucrist nee gyëzlyuree ste, Jesucrist ne wsanla Ne axtegue chekwlal chen gaknonen Ne de yra de.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Per naaree rap Jesucrist degne gyan Ne gyeybaa axtegue ne ylaxnëz Dëdyuzh yrandxee kos zegne re Dëdyuzh no zegne wzëët yra xprofet Ne ne xnëz wbán chekwlal.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Porke re Moises lo yra xpenkwlal be: “Dëdyuzh ylaa ne lad ke de yra de yruu te men ne gak profet ne gak zegnak noo; gon de yrandxee xdiiz men,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 porke yrandxee mén ne tsukasdet men, ygabdetre men lad men-Israel no sluzh men.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Yrandxee profet ne wuu chekwlal desde Samuel no axtegue profet ne gyed wuur, che wzëët men yra neree ne kayak naaree.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Laa de yra de nak mén ne zëëd xnëz profet guin no por laa de nak yra diiz ne re Dëdyuzh lo yra xpenkwlal be chene re Ne lo Abraham: “Por men ne zëëd xnëz de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Chene wneban Dëdyuzh XPee Ne, primer lo de yra de wxaal Ne XPee Ne chen yneleey Ne de chen ysalzaan de xgyelmal de te te de.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.