Atos 3

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te dxe wayeep Bëd yrup Bëd Xwa lenxeydoo Dëdyuzh beytson wzëë. Orguin nak ne ranab mén lo Dëdyuzh.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Nga ruydoo zob te mgyeey ne ngyidet nii axtegue ne wal men. Yzaandxee dxe ra mén razoob mén mgyeey guin ruydoo ledne ka yaglaa ne la Zhaandxee, chen ynab men goon lo yra mén ne rdee lenydoo.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Chene wii mgyeey guin ne za tee Bëd lenydoo yrup Bëd Xwa, wnab men te goon lo Bëd.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Lex wii wiindxee Bëd yrup Bëd Xwa lo mgyeey guin, re Bëd lo men:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Orguin wii men lo Bëd yrup Bëd Xwa. Nuu lextoo men ka pe ydee Bëd lo men.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Per re Bëd lo men:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Lex wnëëz Bëd nyabëë men wnesuli Bëd men. Orgueguin wuu fwers nii men no le dxitzëdnii men.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Axtegue watxegya men wzuli men, wzelo men wzaa men; lex wdenal men Bëd lenydoo yrup Bëd Xwa, rzaa men no ratxegya ratxegya men, rzaknon men Dëdyuzh.Mgyeey ne wakwen nii|src="63_CN01897B.TIF" size="COL" ref="Acts 3:8"
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Yrandxee mén ne wii ne le men che rzaa no ne rzaknon men Dëdyuzh,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 kesentyent wzee wzak men no wdxe men por neguin ne wak, porke rnebeey men mgyeey guin no nan men ne laa men nga rzob rnab goon ruydoo ledne ka yaglaa ne la Zhaandxee.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Mgyeey guin ne wyaken, rsalzaandetre men Bëd yrup Bëd Xwa. Yrandxee mén wzee wzak, noze rzhoon mén wa men ledne la xKordor Salomón, ledne zu Bëd gyon Bëd mgyeey guin.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ne wii Bëd wdop yra mén guin, re Bëd lo men:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 XDëdyuzh Abraham ne nak xpenkwlal be, XDëdyuzh Isaac, XDëdyuzh Jacob wlaa we; wdee Ne poder lo Jesus XPee Ne ne wdekwent de lo xtis, no chene wlaan Pilato nselaa Pilato Jesus, nadet de.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Lugar ne nnab de ne nselaa Pilato Jesus ne bet dol wlaadet no ne kesentyent xnëz nak, lel wnab de ne wláá mén ne wlaa gyii.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Zenga wlaa de wket de Jesus ne rseleedx gyelembán lo mén, per wneban Dëdyuzh Ne. Noo yra noo nak ne wii ne nli wban Ne.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ménree ne rwii de no ne rnebeey de, por la Jesus wuu fwers nii men no por ne wlaleedx men Jesus, wyaken men nes lo de yra de.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Men-Israel, noo nan noo ne chene wket de Jesus yra de xtis, nandet de pe wlaa de.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Per zenga wun Dëdyuzh kumplir yra diiz ne wzëët yra xprofet Ne axtegue chekwlal chene re men: sakzi Crist.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Por neguin gusaan xgyelmal de, lex gugak xpén Dëdyuzh, chen ysuu Ne xdol de no chen zenga yseleedx Ne gyelgwzhiil lo de
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 chene yxaal Ne Jesucrist nee gyëzlyuree ste, Jesucrist ne wsanla Ne axtegue chekwlal chen gaknonen Ne de yra de.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Per naaree rap Jesucrist degne gyan Ne gyeybaa axtegue ne ylaxnëz Dëdyuzh yrandxee kos zegne re Dëdyuzh no zegne wzëët yra xprofet Ne ne xnëz wbán chekwlal.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Porke re Moises lo yra xpenkwlal be: “Dëdyuzh ylaa ne lad ke de yra de yruu te men ne gak profet ne gak zegnak noo; gon de yrandxee xdiiz men,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 porke yrandxee mén ne tsukasdet men, ygabdetre men lad men-Israel no sluzh men.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Yrandxee profet ne wuu chekwlal desde Samuel no axtegue profet ne gyed wuur, che wzëët men yra neree ne kayak naaree.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Laa de yra de nak mén ne zëëd xnëz profet guin no por laa de nak yra diiz ne re Dëdyuzh lo yra xpenkwlal be chene re Ne lo Abraham: “Por men ne zëëd xnëz de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Chene wneban Dëdyuzh XPee Ne, primer lo de yra de wxaal Ne XPee Ne chen yneleey Ne de chen ysalzaan de xgyelmal de te te de.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.