Apocalipse 9

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or ne wbëz angel ne wzaa angel gaay xtrompet ne, wii noo te mël ne watxee gyeybaa wyab mël guin gyëzlyu; lex wkakwent mël guin gyiblew ne nzëë pos ne kesentyent gyët.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Wxal mël guin pos guin, nga wlen guux zegnak chene rlen guux te ruyo ne kesentyent nzhoo; wlankeb guux guin lo ngbiz no le lo mee.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nga lo guux guin wlen michzu, lex wzhobee ma ydendxee gyëzlyu, no wkakwent ma poder chen ydexkuts ma zegne rdexkuts mëkuu ne nuu gyëzlyuree.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 No wakzëët lo ma ne bet ylaadet ma gyizh ne nuu gyëzlyu, ni ste klas gyizhyaa, ni yag, sinke nonchee mén ne neeydet xsey Dëdyuzh xudx yzakzi maa.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 No wakzëët ke lo ma ne yketet ma mén, sinke noze yzakzi ma men gaay mëëw, sebyoob led men ledne ydexkuts ma zegne rzebyoob ledne rdexkuts mëkuu.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Cheguin ye mén gan pezee guet men, per tsëldeto; ylaan men guet men, per guetet men.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yra michzu guin rzaglo ma kabay ne che list nak por ne tsa lo dil; xtoo ma zob zegnak te koron-or, le txegwlo ma rnaa zeg rnaa txegwlo mén.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Gyitsxtoo ma rnaa zeg rnaa gyitsxtoo wnaa, le leey ma rnaa zeg rnaa leey meedx.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Laz ma nzëë teblo ne rnaa zeg rnaa gyiib, le xpaan ma rzheedx zeg rzheedx chene rzhoon ndalyaa kabay ne zëdngob karret ne za lo dil.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Nak xgoz yra maa guin zegnak xgoz mëkuu, lo xgoz ma zob xguts maa; kon laa we yzakzi ma mén gaay mëëw.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 No rap yra michzu guin te angel ne rnebééy lo maa; laa angel guin nak ne rapkwent pos guin ne kesentyent gyët; kon diz-hebreo la angel guin Abadón, le diz-griego la ne Apolión, diizree rna bzhiiw.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Wdesu primer gyelerdxeeb, per gyed zëëdo stxupo.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Or ne wbëz angel ne wzaa angel xuup xtrompet ne, won noo te rëz ne wlen lad ydap skin fkuuk-or ne zu nes lo Dëdyuzh.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Re rëz guin lo angel ne wzaa angel xuup ne nzen trompet:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Zenga wláá ydap angel guin ne che list nak por or guin, por dxe guin, por mëëw guin, por iz guin, chen yket angel guin tebtson lal ne nak mén.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 No won noo ne txupgwyuumillón rga yra soldad ne mbib kabay.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Zeree nak yra kabay ne wlalo lo noo; yra mén ne mbib maa nzëë laz men kon gyibnloo, gyibsul, no le gyibnguech. Le xtoo yra kabay guin nak zegnak xtoo meedx, le gyedruu ma rlen bël no le guux no le azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wet tebtson lal mén por gyon neguin ne rlen ruu kabay guin: bël no le guux no le azufre.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Kon ruu kabay guin rlaa ma gyii no le kon xgoz maa, porke rzaglo xgoz ma mëël, le lo xgoz ma rzaglo xtoo mëël, kon laa we rlaa ma gyii.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Per yra mén ne wrukaa ne wetet chene wlaa maa guin gyii, wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, ni wsalzaandet men ne rzaknon men menzab, ni wsalzaandet men ne rzaknon men mdoo ne nak or, ne nak plat, ne nak brons, ne nak gye, ne nak yag, ne rundet gan kwii, ni bet rondet, ni rzaadet.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ni wsalzaandet men ne rketelsaa men, ni ne rlaa men gyelebruj, ni ne rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, ni wsalzaandet men gyelegbaan.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.