Apocalipse 9
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 Or ne wbëz angel ne wzaa angel gaay xtrompet ne, wii noo te mël ne watxee gyeybaa wyab mël guin gyëzlyu; lex wkakwent mël guin gyiblew ne nzëë pos ne kesentyent gyët.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wxal mël guin pos guin, nga wlen guux zegnak chene rlen guux te ruyo ne kesentyent nzhoo; wlankeb guux guin lo ngbiz no le lo mee.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Nga lo guux guin wlen michzu, lex wzhobee ma ydendxee gyëzlyu, no wkakwent ma poder chen ydexkuts ma zegne rdexkuts mëkuu ne nuu gyëzlyuree.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 No wakzëët lo ma ne bet ylaadet ma gyizh ne nuu gyëzlyu, ni ste klas gyizhyaa, ni yag, sinke nonchee mén ne neeydet xsey Dëdyuzh xudx yzakzi maa.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 No wakzëët ke lo ma ne yketet ma mén, sinke noze yzakzi ma men gaay mëëw, sebyoob led men ledne ydexkuts ma zegne rzebyoob ledne rdexkuts mëkuu.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Cheguin ye mén gan pezee guet men, per tsëldeto; ylaan men guet men, per guetet men.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yra michzu guin rzaglo ma kabay ne che list nak por ne tsa lo dil; xtoo ma zob zegnak te koron-or, le txegwlo ma rnaa zeg rnaa txegwlo mén.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Gyitsxtoo ma rnaa zeg rnaa gyitsxtoo wnaa, le leey ma rnaa zeg rnaa leey meedx.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Laz ma nzëë teblo ne rnaa zeg rnaa gyiib, le xpaan ma rzheedx zeg rzheedx chene rzhoon ndalyaa kabay ne zëdngob karret ne za lo dil.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Nak xgoz yra maa guin zegnak xgoz mëkuu, lo xgoz ma zob xguts maa; kon laa we yzakzi ma mén gaay mëëw.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 No rap yra michzu guin te angel ne rnebééy lo maa; laa angel guin nak ne rapkwent pos guin ne kesentyent gyët; kon diz-hebreo la angel guin Abadón, le diz-griego la ne Apolión, diizree rna bzhiiw.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Wdesu primer gyelerdxeeb, per gyed zëëdo stxupo.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Or ne wbëz angel ne wzaa angel xuup xtrompet ne, won noo te rëz ne wlen lad ydap skin fkuuk-or ne zu nes lo Dëdyuzh.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Re rëz guin lo angel ne wzaa angel xuup ne nzen trompet:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Zenga wláá ydap angel guin ne che list nak por or guin, por dxe guin, por mëëw guin, por iz guin, chen yket angel guin tebtson lal ne nak mén.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 No won noo ne txupgwyuumillón rga yra soldad ne mbib kabay.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Zeree nak yra kabay ne wlalo lo noo; yra mén ne mbib maa nzëë laz men kon gyibnloo, gyibsul, no le gyibnguech. Le xtoo yra kabay guin nak zegnak xtoo meedx, le gyedruu ma rlen bël no le guux no le azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Wet tebtson lal mén por gyon neguin ne rlen ruu kabay guin: bël no le guux no le azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Kon ruu kabay guin rlaa ma gyii no le kon xgoz maa, porke rzaglo xgoz ma mëël, le lo xgoz ma rzaglo xtoo mëël, kon laa we rlaa ma gyii.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Per yra mén ne wrukaa ne wetet chene wlaa maa guin gyii, wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, ni wsalzaandet men ne rzaknon men menzab, ni wsalzaandet men ne rzaknon men mdoo ne nak or, ne nak plat, ne nak brons, ne nak gye, ne nak yag, ne rundet gan kwii, ni bet rondet, ni rzaadet.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ni wsalzaandet men ne rketelsaa men, ni ne rlaa men gyelebruj, ni ne rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, ni wsalzaandet men gyelegbaan.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.