Apocalipse 7

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chene wluzh wak yra neree, wii noo zu tap angel ydap lad gyëzlyu, rsoow ne lo mee ne rlen ydap lad gyëzlyu chen ybiidet mee gyëzlyu, ni lo nisdoo, ni lo yag.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 No wii noo ste angel ne zëëd nes ledne rlen ngbiz, nzen ne xsey Dëdyuzhmbán. Ndípse wnii angel guin lo ydap angel ne wkakwent poder chen ylaa ne gyii gyëzlyu no le lo nisdoo, re ne:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 ―Ylaadetgue de gyii gyëzlyu, ni nisdoo, ni yag axtegue ne ykaa noo sey xudx yra xpén XDëdyuzh be.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 No won noo gan palal nak mén ne wkaa sey xudx: tebgwyuuno-txuplalno-tapmil nak men yra men zegne zëëd men xnëz Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Chibtxupmil men ne zëëd xnëz Judá nak ne wkaa sey xudx, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Rubén, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Aser, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Neftalí, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Simeon, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Leví, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Zabulón, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Xeb, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Wluzhse wak yra neree, wii noo ndalyaa ndalduxtee mén ne nuu yrandxee nacion, yralondxee klas mén, men ne rnii wren wren diiz, men ne nuu yrandxee gyëz. Kesentyent ndalyaa ndalduxtee men axtegue ni rut rundet gan ylab men. Yrandxee men zenga ndxinzuli nes lo yagzhil ne zob Dëdyuzh no le nes lo Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg. Teblose lërngyich nak men no nzen men zin.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Noze nesree nesrotee rlen xrëz men yra men, re men:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Le yrandxee angel ndxinzuli kbii yagzhil guin no le kbii yra mengol guin ne ndxin nga no le kbii ydap menmbán guin, lex wzuzhib ne ledne zu yagzhil axtegue wtee lo ne lyu, wzaknon ne Dëdyuzh,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 re ne:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Orguin wnabdiiz te mengol guin lo noo, na men:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Wke noo, re noo lo men:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Por neguin ndxin men nes lo xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, dxe gyëëltee rlaa men dxiin lenxeydoo Ne; laa Ne nak ne gaknonen men yra men.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Che ylaandendetre men, ni ylaandetre men nis, ni yzeeydetre ngbiz led men, ni sakneeydendetre men,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 porke laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne zu nes lo yagzhil ne zob Dëdyuzh gapkwent men yra men zegnak men ne rapkwent mëkzhiil no tsano men men rubzin ne rlen nis ne rguu gyelembán, no laa Dëdyuzh nak ne ykwiidx nis lo men chen nunk goondetre men.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.