Apocalipse 7

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chene wluzh wak yra neree, wii noo zu tap angel ydap lad gyëzlyu, rsoow ne lo mee ne rlen ydap lad gyëzlyu chen ybiidet mee gyëzlyu, ni lo nisdoo, ni lo yag.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 No wii noo ste angel ne zëëd nes ledne rlen ngbiz, nzen ne xsey Dëdyuzhmbán. Ndípse wnii angel guin lo ydap angel ne wkakwent poder chen ylaa ne gyii gyëzlyu no le lo nisdoo, re ne:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ―Ylaadetgue de gyii gyëzlyu, ni nisdoo, ni yag axtegue ne ykaa noo sey xudx yra xpén XDëdyuzh be.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 No won noo gan palal nak mén ne wkaa sey xudx: tebgwyuuno-txuplalno-tapmil nak men yra men zegne zëëd men xnëz Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Chibtxupmil men ne zëëd xnëz Judá nak ne wkaa sey xudx, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Rubén, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Gad,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Aser, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Neftalí, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Simeon, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Leví, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 chibtxupmil men ne zëëd xnëz Zabulón, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Xeb, chibtxupmil men ne zëëd xnëz Benjamin.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Wluzhse wak yra neree, wii noo ndalyaa ndalduxtee mén ne nuu yrandxee nacion, yralondxee klas mén, men ne rnii wren wren diiz, men ne nuu yrandxee gyëz. Kesentyent ndalyaa ndalduxtee men axtegue ni rut rundet gan ylab men. Yrandxee men zenga ndxinzuli nes lo yagzhil ne zob Dëdyuzh no le nes lo Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg. Teblose lërngyich nak men no nzen men zin.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Noze nesree nesrotee rlen xrëz men yra men, re men:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Le yrandxee angel ndxinzuli kbii yagzhil guin no le kbii yra mengol guin ne ndxin nga no le kbii ydap menmbán guin, lex wzuzhib ne ledne zu yagzhil axtegue wtee lo ne lyu, wzaknon ne Dëdyuzh,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 re ne:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Orguin wnabdiiz te mengol guin lo noo, na men:
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Wke noo, re noo lo men:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Por neguin ndxin men nes lo xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, dxe gyëëltee rlaa men dxiin lenxeydoo Ne; laa Ne nak ne gaknonen men yra men.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Che ylaandendetre men, ni ylaandetre men nis, ni yzeeydetre ngbiz led men, ni sakneeydendetre men,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 porke laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne zu nes lo yagzhil ne zob Dëdyuzh gapkwent men yra men zegnak men ne rapkwent mëkzhiil no tsano men men rubzin ne rlen nis ne rguu gyelembán, no laa Dëdyuzh nak ne ykwiidx nis lo men chen nunk goondetre men.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.