Apocalipse 5

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wii noo nyabëë Dëdyuzh nzen Ne te gyiich ne ndeeb, nes lo nes zhichtoo ka leter, kon guedx sey zemzëë we.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 No wii noo te angel ne kesentyent fwert, ndípse wnabdiiz ne, re ne:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Per ni gyeybaa, ni gyëzlyu, ni lenlyu wzëldet mén ne ryal nxal gyiich guin ni ne nyool ne ka lo we.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Wzelo noo kesentyent woon noo, porke ni te mén ne ryal yxalo rzëldet ni ne nyool ne ka lo we.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Orguin na te mengol ne ndxin nga lo noo:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Lex ledne zu yagzhil guin ne zob Dëdyuzh no le lad ydap menmbán guin no le gwrooltee yra mengol guin, wii noo zuli te Mén ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, noze rnaad led men nuu beey ne wket mén men. Guedx xdxit men zob no guedx bzalo men zob; yra guedx bzalo men nak guedx xespíritu Dëdyuzh ne wxaal Ne ydendxee gyëzlyu.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wbig Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, wnëëz men gyiich guin nyabëë Dëdyuzh.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Or ne wnëëz men gyiich guin, wzuzhib ydap menmbán guin no le yra galebtap mengol guin lo men. Tegue arpa nzen te te mengol guin no nzen men fsingyi-or ne rsu guux ne nzoon rree; guux guin nak xdiiz xpén Dëdyuzh chene rnab men lo Ne.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Lex rolbaan mengol guin te kantkweb, zeree za we:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Wlaa de men men ne rnebééy, wlaa de men fxuz chen ylaa men xdxiin XDëdyuzh be,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Orguin wii noo, lex won noo xrëz ndalyaa ndalduxtee angel kbiindxee yagzhil ne zob Dëdyuzh rnebééy Ne no le kbii ydap menmbán guin no le kbii yra mengol guin; por millón rga yra angel guin;
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 kesentyent ndíp rnii ne, re ne:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 No won noo xrëz yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, nigle ne nuu gyeybaa, nigle ne nuu gyëzlyu, nigle ne nuu lenlyu, nigle ne nuu lo nisdoo, re we:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Rke ydap menmbán guin, re men:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.