Apocalipse 22

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wluzh nga wluu angel te gyoow ne nuu nis ne kesentyent nya lo noo, nis guin nak ne rguu gyelembán; axtegue rnabider ne ndebnii we; ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, nga rlen nis guin.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Gwrooltee nëz ne za lenlgyëz guin za gyoow guin no ydixyda we zob yag ne rguu gyelembán; chibtxup tir rkaa nex lo we te iz, kada mëëw rkaa nex lo we, le xgyizho rkyiin por ne gakngyëëlre yrandxee mengyëzlyu.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Tsuudet ne mal nga. Nga su xyagzhil Dëdyuzh ne sob Ne ynebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, no yrandxee mén ne rlaa xdxiin Ne saknon men Ne.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Swii men Ne, no ykaa la Ne xudx men.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Tsuudetre gyëël nga, no yra mén ne tsuu nga, che ykyiindenre men bnii ne yzenii ni xebnii ngbiz, porke laa Dëdyuzh nak ne yzenii, no laa men yra men nak ne ynebééy ydeblo siguelendxee.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Lex na angel lo noo:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Zeree re Jesucrist:
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Noo nak Xwa, noo nak ne won no ne wii yra neree. Chene wluzh won noo we no ne wii noo we, wzuzhib noo lo angel ne wluu yra neree lo noo, chen saknon noo ne.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Per na ne lo noo:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 No na ne:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Zeka menmal ylar men ne mal, zeka mennzaz ylar men ne nzaz, le menwen zeka men ylar men ne wen, no zeka men ne rlaadet dol yer men gan pezee ylaadetre men dol.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Zeree re Jesucrist:
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Noo nak zegnak leter A ne rzelo yrandxee leter, noo ke nak zegnak leter Z ne ryal yrandxee leter; noo nak men primer, noo ke nak men lultim; noo nak ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu, noo ke nak ne yluzho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nzoon men ne raa xab chen gap men derech gu men nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán no chen gap men derech tee men nes ledne ka yaglaa gyëz guin.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Per le yra men ne nak zegnak mëëk, yra men ne rlaa gyelebruj, yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, yra men ne rket mén, yra men ne rzaknon mdoo, no yra men ne tebegue rkade no ne rtseleedx rkade, fwer gyan men yra men.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ―Noo nak Jesus, wxaal noo xangel noo chen yzëët xangel noo yra neree lo de, chen yzëët do lo yra xpén noo. Noo xnëz David zëëd noo, XPee David nak noo, noo nak zegnak mël ne rul reekyendxee ne rlen rsil.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Re Espíritu Sant no le nzaap ne gak xewnaa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg:
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Yrandxee mén ne che ron diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, guegue noo lo men: Belne nuu mén rdxiibre diiz ne che zëëd lo gyiichree, stsowndalre Dëdyuzh yra gyelentoz ne zëëd lo gyiichree ne sak men.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Belne nuu mén ygyitxee diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, seyuu Dëdyuzh la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet no ydeedet Ne si tee men xgyëz Ne ne rakzëët lo gyiichree.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Men ne rzëët yra neree re:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucrist gaknonen de yra de.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.