Apocalipse 22
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Wluzh nga wluu angel te gyoow ne nuu nis ne kesentyent nya lo noo, nis guin nak ne rguu gyelembán; axtegue rnabider ne ndebnii we; ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, nga rlen nis guin.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Gwrooltee nëz ne za lenlgyëz guin za gyoow guin no ydixyda we zob yag ne rguu gyelembán; chibtxup tir rkaa nex lo we te iz, kada mëëw rkaa nex lo we, le xgyizho rkyiin por ne gakngyëëlre yrandxee mengyëzlyu.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Tsuudet ne mal nga. Nga su xyagzhil Dëdyuzh ne sob Ne ynebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, no yrandxee mén ne rlaa xdxiin Ne saknon men Ne.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Swii men Ne, no ykaa la Ne xudx men.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Tsuudetre gyëël nga, no yra mén ne tsuu nga, che ykyiindenre men bnii ne yzenii ni xebnii ngbiz, porke laa Dëdyuzh nak ne yzenii, no laa men yra men nak ne ynebééy ydeblo siguelendxee.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Lex na angel lo noo:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Zeree re Jesucrist:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Noo nak Xwa, noo nak ne won no ne wii yra neree. Chene wluzh won noo we no ne wii noo we, wzuzhib noo lo angel ne wluu yra neree lo noo, chen saknon noo ne.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Per na ne lo noo:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No na ne:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Zeka menmal ylar men ne mal, zeka mennzaz ylar men ne nzaz, le menwen zeka men ylar men ne wen, no zeka men ne rlaadet dol yer men gan pezee ylaadetre men dol.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Zeree re Jesucrist:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Noo nak zegnak leter A ne rzelo yrandxee leter, noo ke nak zegnak leter Z ne ryal yrandxee leter; noo nak men primer, noo ke nak men lultim; noo nak ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu, noo ke nak ne yluzho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Nzoon men ne raa xab chen gap men derech gu men nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán no chen gap men derech tee men nes ledne ka yaglaa gyëz guin.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Per le yra men ne nak zegnak mëëk, yra men ne rlaa gyelebruj, yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, yra men ne rket mén, yra men ne rzaknon mdoo, no yra men ne tebegue rkade no ne rtseleedx rkade, fwer gyan men yra men.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 ―Noo nak Jesus, wxaal noo xangel noo chen yzëët xangel noo yra neree lo de, chen yzëët do lo yra xpén noo. Noo xnëz David zëëd noo, XPee David nak noo, noo nak zegnak mël ne rul reekyendxee ne rlen rsil.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Re Espíritu Sant no le nzaap ne gak xewnaa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Yrandxee mén ne che ron diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, guegue noo lo men: Belne nuu mén rdxiibre diiz ne che zëëd lo gyiichree, stsowndalre Dëdyuzh yra gyelentoz ne zëëd lo gyiichree ne sak men.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Belne nuu mén ygyitxee diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, seyuu Dëdyuzh la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet no ydeedet Ne si tee men xgyëz Ne ne rakzëët lo gyiichree.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Men ne rzëët yra neree re:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Jesucrist gaknonen de yra de.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.