Apocalipse 1

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laa neree nak ne wluu Dëdyuzh lo Jesucrist, chen yluu Jesucristo lo yra xpén Ne, chen gaknan men yra ne che wyob gak. Wxaal Ne te xangel Ne, chen yluu xangel No lo Xwa ne nak xpén Ne ne rlaa xdxiin Ne.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Laa men wzëët ne nli xdiiz Dëdyuzh no le xkwent Jesucrist no le yrandxee ne wii men.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Nzoon mén ne gool gyiichree, no nzoon mén ne gon yra ne gyed gak ne zëëd lo gyiichree no ne tsukas men ylaa men ne zëëd lo we porke che wyob ydxiin tyemp ne gako.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Noo nak Xwa, por laa de yra de ne nak de men ne rlaleedx Jesucrist zegne nuu de guedx gyëz ne nak Asia nak gyiichree ne kakaa noo. Dëdyuzh ne nak Dëdyuzh axtegue chekwlo no ne nak ke Dëdyuzh naaree no ne chiid, laa Ne gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de yra Ne guedx espíritu ne zu nes lo yagzhil ne zob Ne rnebééy Ne,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 no le yra Ne Jesucrist ne nak testig ne rkadedet no ne primerendxee wban ke lo yrandxee mengut no ne rnebééy lo yrandxee rrey ne nuu gyëzlyu. Ryaan Jesucrist be, wgyitxee Ne xdol be kon xren Ne,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 wlaa Ne be men ne rnebééy, wlaa Ne be fxuz chen ylaa be xdxiin Dëdyuzh Xuz Ne. Ryal Ne ne saknzoon be Ne, laa Ne ryal ynebééy ydeblo siguelendxee. Zengaw.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Gukwii gante, schiid Ne lad bëw; yrandxee mén kwii Ne, axtegue mén ne wbib lans led Ne kwii Ne, no yrandxee mén ne nuu ydendxee gyëzlyu baanske goon men chene kwii men Ne. Nli we, zenga gako.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Noo nak zegnak leter A ne rzelo yrandxee leter, noo ke nak zegnak leter Z ne ryal yrandxee leter”, re Dëdyuzh, Dëdyuzh ne nak Dëdyuzh axtegue chekwlo no ne nak ke Dëdyuzh naaree no ne chiid no kesentyent rap Ne poder.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Noo nak Xwa ne rlaleedx Jesucrist zegne rlaleedx ke de Jesucrist no ne kayak sufrir zegne kayak ke de sufrir no ne kalaa ne rkyeen Dëdyuzh zegne kalaa ke do no ne rap pasens zegne rap ke de pasens ne rseleedx Jesucrist lo be. Lo lyu ne la Patmos ne ka lo nisdoo nunyoow noo por ne rzëët noo xdiiz Dëdyuzh no por ne rzëët noo xkwent Jesucrist.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te dxetmiink kesentyent waknonen Espíritu Sant noo, won noo wlen te rëz ne kesentyent fwert nes zhich noo zegnak chene rbëz trompet,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 na rëz guin lo noo:
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Lex wcheree lo noo chen kwii noo gan txu xrëz rnii lo noo, orguin wii noo guedx kantler-or.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Gwrooltee lad kantler guin wii noo te mén ne rzaglo mengyëzlyu; nak men te lër ne rdxiin axtegue yennii men, no nuu te sinturon-or laz men.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Gyitsxtoo men ngyichdoo we zegnak zhiil axtegue yeetxo; le bzalo men rnaa zeg rnaa bël ne rlen lo gyi;
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 le nii men rkabnii zeg rkabnii brons ne wruu lo gyi; le xrëz men nak zegnak ledne rube gyowroo.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nyabëë men nzen men guedx mël ne ndxiib gyeybaa; le ruu men rlen te spad ne nluts punt no ne ndux ydixyda; le txegwlo men rkabtsa zegnak chene kesentyent rgyiichyaa ngbiz.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Chene wii noo men, wyab noo nes lo men zegnak men ne che wet; per wxob nyabëë men xtoo noo, na men lo noo:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Noo mbán noo; wet noo, per orree mbán noo; nunk guetetre noo. Noo nzen gyiblew ne ryal rzëëtee ledne nuu mengut no le gyiblew linfyeren.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Gukagyiich yra neree ne che wii de, gukagyiich yra ne rak naaree no le yra ne gyed gak.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Yra guedx mël ne ndxiib gyeybaa ne wii de nzen noo nyabëë noo no le yra guedx kantler-or, zeree rna we: yra guedx mël rna guedx men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu guedx gyëz, le guedx kantler-or rna yra xpén noo ne nuu yra guedx gyëz guin.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.