Apocalipse 17

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wdxiid te delo guedx angel ne nzen bas, na ne lo noo:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Porke yra rrey ne nuu gyëzlyu ra rkano wnaa guin, no yrandxee mén ne nuu gyëzlyu wak zegnak men ne rzudxen, wlaa men ne rlaan led men yra men wnaa guin.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Orguin waknonen Espíritu Sant noo, wano angel noo denbidx; nga wii noo te wnaa ne mbib te mazab ne nloo; noze yde led ma ka diznyaan por Dëdyuzh, guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Lër ne nak wnaa guin morado no nloo we no kesentyent nzhexkwayaa xab men kon ne or no kon gyezhaandxee no le kon perla, no nzen men te bas-or, yzaa yzaandxoo ne mbixleedx no le yra ne nzaz ne rlaa men.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Xudx men ka diiz ne rutlel rdeedet kwent gan pe rna, zeree re we: “Babilonia, gyëzroo ne nak xnaa yra wnaa ne rkano wren wren mgyeey no ne nak xnaa yrandxee ne mbixleedx ne nuu gyëzlyu.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Orguin wyenen noo ne kesentyent rzudxen wnaa guin kon xren xpén Dëdyuzh no le kon xren yra mén ne wet por ne wzëët men xdiiz Jesucrist. Chene wii noo wnaa guin kesentyent wzee wzak noo.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Lex na angel guin lo noo:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mazab ne wii de, te mazab ne wuu chekwlal nak maa, yëtetre ma naaree, per che wyob yruu ma lenpos ne kesentyent gyët, laa ne luzhlel ma nga. Yra mén ne nuu gyëzlyu, men ne desde ne waa gyëzlyu ne kagyiichdet la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet, see sak men chene kwii men mazab ne wuu chekwlal no ne yëtetre naaree, per schiid ma ste.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Nee rkyiin gyelenyenii: Yra guedx xtoo mazab guin rna guedx gyeey ne zob wnaa gwa xtoo
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 no rna ko yra guedx rrey. Gaay rrey guin che wluzh, te men nak ne rnebééy naaree, le ste men gyed ynebééy; per chene ynebééy men guin ne gyed ynebééy, ydiidet men xche.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Mazab ne wuu chekwlal per naaree yëtetre maa, rna rrey ne wzaa rrey xun; te ke rrey ne nak rrey guedx nak maa guin, laa ne luzhlel ma nga.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Yra chii xdxit maa guin ne wii de, rna yra chii rrey ne gardet ynebééy, per chene ynebééy men yra men mazab, tendxee or ynebééy men.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Yra chii rreyree, tebegue gak men yra men ydekwent men xpoder men lo mazab no le yra ne rnebééy men.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Tilno men Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, per zun Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg gan lo men yra men, porke laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nak ne rnebééy lo yrandxee men ne rnebééy, no laa men nak rrey lo yrandxee rrey; no yrandxee mén ne nak xpén men, laa Dëdyuzh wbëz men no laa Ne wye men no rsalzaandet men ne rlaleedx men Ne.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 No na angel guin lo noo:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mazab ne wii de yra ma chii xdxit maa kwinyaan ma wnaa guin ne rkano wren wren mgyeey, ysan ma men nonchee zenga noze bëël men, lex gu ma bëël led men, no yzeey ma men lo gyi yra ma chii xdxit maa.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Laa Dëdyuzh wguu lextoo yra chii rrey guin ne ylaa men zegne rlaan Ne, tebegue gak men ydekwent men yra ne rnebééy men lo mazab axtegue ne gak kumplir xdiiz Dëdyuzh.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wnaa ne wii de, rna gyëzroo ne rnebééy lo yrandxee rrey ne nuu gyëzlyu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.