Apocalipse 17
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Wdxiid te delo guedx angel ne nzen bas, na ne lo noo:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Porke yra rrey ne nuu gyëzlyu ra rkano wnaa guin, no yrandxee mén ne nuu gyëzlyu wak zegnak men ne rzudxen, wlaa men ne rlaan led men yra men wnaa guin.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Orguin waknonen Espíritu Sant noo, wano angel noo denbidx; nga wii noo te wnaa ne mbib te mazab ne nloo; noze yde led ma ka diznyaan por Dëdyuzh, guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Lër ne nak wnaa guin morado no nloo we no kesentyent nzhexkwayaa xab men kon ne or no kon gyezhaandxee no le kon perla, no nzen men te bas-or, yzaa yzaandxoo ne mbixleedx no le yra ne nzaz ne rlaa men.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Xudx men ka diiz ne rutlel rdeedet kwent gan pe rna, zeree re we: “Babilonia, gyëzroo ne nak xnaa yra wnaa ne rkano wren wren mgyeey no ne nak xnaa yrandxee ne mbixleedx ne nuu gyëzlyu.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Orguin wyenen noo ne kesentyent rzudxen wnaa guin kon xren xpén Dëdyuzh no le kon xren yra mén ne wet por ne wzëët men xdiiz Jesucrist. Chene wii noo wnaa guin kesentyent wzee wzak noo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Lex na angel guin lo noo:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mazab ne wii de, te mazab ne wuu chekwlal nak maa, yëtetre ma naaree, per che wyob yruu ma lenpos ne kesentyent gyët, laa ne luzhlel ma nga. Yra mén ne nuu gyëzlyu, men ne desde ne waa gyëzlyu ne kagyiichdet la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet, see sak men chene kwii men mazab ne wuu chekwlal no ne yëtetre naaree, per schiid ma ste.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Nee rkyiin gyelenyenii: Yra guedx xtoo mazab guin rna guedx gyeey ne zob wnaa gwa xtoo
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 no rna ko yra guedx rrey. Gaay rrey guin che wluzh, te men nak ne rnebééy naaree, le ste men gyed ynebééy; per chene ynebééy men guin ne gyed ynebééy, ydiidet men xche.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Mazab ne wuu chekwlal per naaree yëtetre maa, rna rrey ne wzaa rrey xun; te ke rrey ne nak rrey guedx nak maa guin, laa ne luzhlel ma nga.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Yra chii xdxit maa guin ne wii de, rna yra chii rrey ne gardet ynebééy, per chene ynebééy men yra men mazab, tendxee or ynebééy men.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Yra chii rreyree, tebegue gak men yra men ydekwent men xpoder men lo mazab no le yra ne rnebééy men.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tilno men Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, per zun Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg gan lo men yra men, porke laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nak ne rnebééy lo yrandxee men ne rnebééy, no laa men nak rrey lo yrandxee rrey; no yrandxee mén ne nak xpén men, laa Dëdyuzh wbëz men no laa Ne wye men no rsalzaandet men ne rlaleedx men Ne.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 No na angel guin lo noo:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mazab ne wii de yra ma chii xdxit maa kwinyaan ma wnaa guin ne rkano wren wren mgyeey, ysan ma men nonchee zenga noze bëël men, lex gu ma bëël led men, no yzeey ma men lo gyi yra ma chii xdxit maa.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Laa Dëdyuzh wguu lextoo yra chii rrey guin ne ylaa men zegne rlaan Ne, tebegue gak men ydekwent men yra ne rnebééy men lo mazab axtegue ne gak kumplir xdiiz Dëdyuzh.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Wnaa ne wii de, rna gyëzroo ne rnebééy lo yrandxee rrey ne nuu gyëzlyu.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.