Apocalipse 16
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Zhich guin won noo wlen te rëz kesentyent fwert lenydoo guin, re we lo yra guedx angel guin:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Wa angel primer wlaat xbas ne gyëzlyu, yrandxee mén ne neey xbeey mazab guin no ne rzaknon xebneb ma wlen gyeez ne ndxeeb rnaa no ne kesentyent rzebyoob.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Lex wlaat angel ne wrup angel xbas ne lo nisdoo, ybidxendxee nisdoo wak ren zegnak xren mengut, yrandxee maa ne nuu lo nisdoo wet.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Wlaat angel ne wyon angel xbas ne lengyoow no le lo bzin, ybidxendxee nis wak ren.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Orguin won noo re angel ne rnebééy nis:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Laa yra mén gwa nak ne wket yra mén ne nak xpén de no laa men wket yra xprofet de; naaree naa rdee de ren roo men; wzëël meno.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 No won ke noo wlen te rëz lo fkuuk, re we:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel tap xbas ne lo ngbiz, wkakwent ngbiz poder por ne yzeey ngbiz mén zegne rzeey gyi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Yrandxee men weeky por tant wlaa lo ngbiz, per wsaandet men xgyelmal men, ni wzaknondet men Dëdyuzh, sinke lel wnii men diznyaan por Dëdyuzh por ne rap Ne poder rlaa Ne yra neree.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Wlaat angel ne wzaa angel gaay xbas ne ledne zob mazab rnebééy mazab, noze waknkebyaas ydendxee ledne rnebééy mazab; baanske rlaa yra mén, axtegue rkaleey loz men por tant rak men sufrir.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Per ni zenga wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, lel wnii men diznyaan por Dëdyuzhnzoon por tant rzebyoob gyeez ne ndxiib led men.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel xuup xbas ne lengyowroo ne la Eufrates, lex wbidx nis gyoow guin chen gak tee yra rrey ne zëëd nes ledne rlen ngbiz.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Wii noo wlen tegue espíritu mal ne rnaa zeg rnaa ngwlaaz ruu dragón no le ruu mazab no le ruu profet ne noze rkade.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Xespíritu menzab nak gyon espíritu guin ne rlaa gyelmilaguer no laa we ratop rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu chen tilno men Dëdyuzh chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Laa Jesucrist re neree:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Lex wtop espíritu guin yrandxee rrey, wdxiin rrey ledne la Armagedón kon diz-hebreo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel guedx xbas ne lo mee, lex wlen te rëz kesentyent fwert axtegue lenydoo ne zob gyeybaa ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, re rëz guin:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, no kesentyent ndxeeb wni lyu, axtegue nunk gardet yni lyu zenga ydeblo ne nuu mén gyëzlyu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Waktsonla gyëzroo ne la Babilonia no watla yrandxee gyëz ne nak gyëzlyu; wnitleedxdet Dëdyuzh ne yzakzi Ne gyëzroo guin por tant rlaa Ne.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 No wnitlo yrandxee lyu ne ka lo nisdoo no le yrandxee gyeey.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 No wyab gyogye ne kesentyent nzhoo led mén, zeg txuplal kil na we. Lex wnii mén diznyaan por Dëdyuzh por ne wyab gyogye guin, porke kesentyent ndxeeb wak ne wyabo.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.