Apocalipse 16

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhich guin won noo wlen te rëz kesentyent fwert lenydoo guin, re we lo yra guedx angel guin:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Wa angel primer wlaat xbas ne gyëzlyu, yrandxee mén ne neey xbeey mazab guin no ne rzaknon xebneb ma wlen gyeez ne ndxeeb rnaa no ne kesentyent rzebyoob.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Lex wlaat angel ne wrup angel xbas ne lo nisdoo, ybidxendxee nisdoo wak ren zegnak xren mengut, yrandxee maa ne nuu lo nisdoo wet.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Wlaat angel ne wyon angel xbas ne lengyoow no le lo bzin, ybidxendxee nis wak ren.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Orguin won noo re angel ne rnebééy nis:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Laa yra mén gwa nak ne wket yra mén ne nak xpén de no laa men wket yra xprofet de; naaree naa rdee de ren roo men; wzëël meno.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 No won ke noo wlen te rëz lo fkuuk, re we:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel tap xbas ne lo ngbiz, wkakwent ngbiz poder por ne yzeey ngbiz mén zegne rzeey gyi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Yrandxee men weeky por tant wlaa lo ngbiz, per wsaandet men xgyelmal men, ni wzaknondet men Dëdyuzh, sinke lel wnii men diznyaan por Dëdyuzh por ne rap Ne poder rlaa Ne yra neree.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Wlaat angel ne wzaa angel gaay xbas ne ledne zob mazab rnebééy mazab, noze waknkebyaas ydendxee ledne rnebééy mazab; baanske rlaa yra mén, axtegue rkaleey loz men por tant rak men sufrir.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Per ni zenga wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, lel wnii men diznyaan por Dëdyuzhnzoon por tant rzebyoob gyeez ne ndxiib led men.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel xuup xbas ne lengyowroo ne la Eufrates, lex wbidx nis gyoow guin chen gak tee yra rrey ne zëëd nes ledne rlen ngbiz.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wii noo wlen tegue espíritu mal ne rnaa zeg rnaa ngwlaaz ruu dragón no le ruu mazab no le ruu profet ne noze rkade.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Xespíritu menzab nak gyon espíritu guin ne rlaa gyelmilaguer no laa we ratop rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu chen tilno men Dëdyuzh chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Laa Jesucrist re neree:
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Lex wtop espíritu guin yrandxee rrey, wdxiin rrey ledne la Armagedón kon diz-hebreo.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel guedx xbas ne lo mee, lex wlen te rëz kesentyent fwert axtegue lenydoo ne zob gyeybaa ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, re rëz guin:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, no kesentyent ndxeeb wni lyu, axtegue nunk gardet yni lyu zenga ydeblo ne nuu mén gyëzlyu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Waktsonla gyëzroo ne la Babilonia no watla yrandxee gyëz ne nak gyëzlyu; wnitleedxdet Dëdyuzh ne yzakzi Ne gyëzroo guin por tant rlaa Ne.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 No wnitlo yrandxee lyu ne ka lo nisdoo no le yrandxee gyeey.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 No wyab gyogye ne kesentyent nzhoo led mén, zeg txuplal kil na we. Lex wnii mén diznyaan por Dëdyuzh por ne wyab gyogye guin, porke kesentyent ndxeeb wak ne wyabo.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.