2 Pedro 3
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Ryaan noo de yra de; neree nak ne wrup gyiich ne rkaa noo yxaal noo lo de yra de. Yrup lo gyiichree rkaa noo diiz ne rnino noo de chen tsuxnëz xgyeryen de.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Gukanzaleedx yra diiz ne re xprofet Dëdyuzh chekwlal no gukanzaleedx yra ne wneluu poxter lo de, porke laa Jesucrist ne wselaa be lo dol wkyeeno.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ne primer ne rlaan noo ne gaknan de nak ne chene che zëdyob nitlo gyëzlyu, zuu mén ne yzhidxno xdiiz Dëdyuzh no ne ylaa ne mal zegne rlaantee.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 No gue men: “¿Gozh diiz ne re Dëdyuzh ne schiid Crist naa? Che axtegue wet yra xpenkwlal be, no zeg laateegue nak yrandxee ne nuu gyëzlyuree desde ne wzhexkwaa we.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Zenga gue men porke rlaandet men gaknan men ne por xdiizguestee Dëdyuzh wzhexkwaa gyeybaa gyëzlyutee axtegue chekwlal, lex wzhoob gyëzlyu lo nis, wyan nis kbii we.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 No kon nis ke wluzh yrandxee mengyëzlyu chekwlal.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Per le naaree kon gyi luzh gyeybaa gyëzlyutee por xdiiz ke Ne. Gyi yluzho dxe ne ylaa Ne gyelextis no le ne luzh yrandxee menmal.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ryaan noo de yra de; nitleedxdet de ne por Dëdyuzh te dxe rzak No zegnak temil iz, le temil iz rzak No zegnak te dxe.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nakdeto ne laa Ne rak tras ne gun Ne kumplir logne re Ne, zegne nuu lextoo gwrol mén, sinke le we nak por ne rap Ne pasens mén, porke ni te mén rlaandet Ne gak perdid, sinke le Ne rlaan ne yrandxee mén ysaan xgyelmal.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Chene ydxiin dxe ne chiid Jesucrist, gako zegnak chene rdxiin te ngbaan gyëël chen kwan men. Kesentyent ndxeeb gak te rwid ne luzh gyeybaa chene tseekyo yra we ne nuu lo we; zenga ke tseeky gyëzlyu yra we ne nuu lo we.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Orree ne che waknan de ne zeree luzho yra we, rap de degne ybán de zegne rlaan Dëdyuzh, xnëz gubán.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Gukambë́z no guye gan pezee ydxiingue dxe ne ylaa Ne gyelextis. Dxe guin luzh gyeybaa kon gyi no le gyëzlyu no tseeky yrandxee ne nuu lo we.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Laa be yra be kambë́z be te gyeybaa ne kweb no le te gyëzlyu ne kweb ne che re Dëdyuzh; teblose ne xnëz tsuu nga.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Por neguin myentras ne kambë́z de ne gak zenga, guye gan pezee gulaa chen chene chiid Dëdyuzh ndxi ndxin de, neeydet de dol, bet ynadet Ne lo de.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Gukanzaleedx ne por ne rap Jesucrist be pasens, neguin nak ne wláá be lo dol. No zeree ke wkaa xkompanyer be Pabel lo gyiich ne wxaal Pabel lo de zegne wdee Dëdyuzh gyelenyenii lo Pabel.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Yrandxee lo gyiich ne wxaal Pabel lo de wzëët Pabel neree. Nuu diiz guin kesentyent ngan ydee mén kwento; lex rberee mén ne bet nandet no le mén ne rlaleedxdet Jesucrist ydebgyiky ydeblextoo, rtsaa men ne rna diiz guin; zenga ke rlaa men yra diiz ne zëëdre lo xgyiich Dëdyuzh. Por neguin laake men rlaa ne luzh men.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Naaree naa bes ne che nan de yra neree, yra de zegne ryaan noo de gugap kwent chen gundet menmal gan ysegyee men lextoo de ne ysalzaan de ne rlaleedx de Jesucrist.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Guye gan pezee mazre gaknan de xkwent Jesucrist ne rnebééy lo be no ne wselaa be lo dol, no gugyanelsar zegne ryaan Ne be. ¡Saknon be Ne naaree no le ydeblo siguelendxee!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.