2 Coríntios 5

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwerp ne rap be nee gyëzlyuree, noze nako zegnak guezh ne rluzh, per che nan be ne chene luzh kwerpree, gyeybaa che wzhexkwaa Dëdyuzh kwerp ne nunk luzhdet ne yniiz Ne lo be no ne let méndet wzhexkwaa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Por neguin baanske ronleedx be, porke zoon be pezee gapgue be kwerp guin ne nuu gyeybaa,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 chen gyandet be sin kwerp.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Per myentras ne benak rap be kwerp ne rap be nee gyëzlyuree, baanske ronleedx be, porke rlaandet be ne gyan be sin kwerp, sinke le be rlaangue ne gap be te kwerp kweb, chen luzh kwerp ne ret, chen gap be kwerp ne nunk guetet.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dëdyuzh nak ne wsanla be chen gap be kwerp guin no wseleedx ke Ne XEspíritu Ne lo be zegnak te beey ne slaa Ne yra ne che re Ne.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Por neguin bet zadet lextoo be. Che nanwen be ne myentras ne benak rap be kwerpree, gakdet tsuugue be ledne nuu Jesucrist.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Yra ne rlaa be, rlaa bo por ne rlaleedx be Jesucrist; rlaadet bo por ne nuu pe rwii be.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Bet zadet lextoo be, no zoon be naal pezee ysangue be kwerpree, chen tsuu be ledne nuu Jesucrist.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Por neguin syemper rye be gan pezee ylaa be ne sak lextoo Jesucrist, niguelzhe ne benak nuu be nee gyëzlyuree, niguelzhe chene tsuu be ledne nuu Ne.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Porke yrandxee be rap be degne tsa be ledne sob Jesucrist ylaa Ne gyelextis, chen ykakwent be ne ryal be te te be segun ne wlaa be myentras ne rap be kwerpree, niguelzhe ne wen wlaa be, niguelzhe ne mal wlaa be.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Por neguin naaree ne che nan noo ne slaa Dëdyuzh gyelextis, rye noo gan pezee ylaleedx mén Ne. Laa Ne nan Ne gan pezee nak noo yra noo; naal pezee no de che nan gan pezee nak noo.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Nakdeto ne noo ke rlep xeblaan noo ste, sinke le noo rye gan pezee tsunzoon lextoo de yra de por yra ne rlaa noo, chen gaknan de gan pe yke de lo mén ne rdxin noze zegne rtsoow lo men, per ryenden men pezee nak por lenlextoo men.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Belne nzël noo yra noo por yra ne rlaa noo, por Dëdyuzh rlaa noo we; no belne nzëldet noo, por ne gun noo xyudar de yra de nako.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Por ne ryaan Jesucrist be, neguin nak ne rap noo degne ylaa noo yra ne kalaa noo, porke nan noo ne tendxee Ne wet por yrandxee mén, por neguin yrandxee mén nak zegnak mén ne che wet.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Wet Ne por yrandxee mén, chen yra mén ne mbán, ybándetre men nonchee por laake men, sinke ybán men por Jesucrist ne wet por laa men no ne wban ke.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Por neguin naaree che rwiidetre noo gan pezee nak mén o gan txu nak men; mase zenga wii noo Jesucrist chekwlo, wii noo Ne zegnak noze mén, per naaree che rlaadetre noo zenga.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Por neguin men ne che nak xpén Jesucrist, che stelel mbán men; che wsaan men yra ne wlaa men chekwlo, che wak kweblel men.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Yrandxee neree, Dëdyuzh nak ne wlaa we; por Jesucrist wlaa Ne ne wakwen be lo ke Ne no wzu Ne noo yra noo ne yzëët noo gan pezee gakwen yrandxee mén lo Ne.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Por Jesucrist wlaa Dëdyuzh ne wakwen mengyëzlyu lo ke Ne, wundet Ne kwent dol ne wlaa men; no laa Ne wzu noo yra noo ne yzëët noo gan pezee gakwen yrandxee mén lo Ne.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Laa Jesucrist wxaal noo ne rzëët noo yra neree lo de yra de; gugun kwent zeg Dëdyuzh ke rnab lo de orree ne kanab noo lo de, rnab noo lo de ne por Jesucrist gugakwen lo Dëdyuzh.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Bet dol wlaadet Jesucrist, per por xdol be yra be wun Dëdyuzh Ne kwent zegnak mendol, chen nganaa por Jesucrist gun Dëdyuzh be kwent zegnak men ne betre dol neeydet.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.