2 Coríntios 3
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Chene na noo neree lo de yra de, ¿pe nuu lextoo de ne noo ke rlep xeblaan noo ste? ¿U rap noo degne yluu noo gyiich ne konyoo gan txu nak noo lo de? ¿U nuu lextoo de ne rap noo degne ynab noo gyiich lo de yra de ne konyoo gan txu nak noo zegne rlaa gwrol mén?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Laake de yra de nak zegnak gyiich guin ne rbonyoo gan txu nak noo, no yrandxee mén ryeneno no rdee men kwento.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 No nyoo ne laa de yra de nak zegnak xgyiich Jesucrist; noo yra noo wkaa we, per wkaadeto kon tint, sinke le we wkaa por XEspíritu Dëdyuzhmbán, no wkaadeto lo gyetabel, sinke le we wkaa lenlextoo mén.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Noo nan noo ne nli neree por ne rkalo noo Dëdyuzh por Jesucrist.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Bet rundet noo gan ylaa noo noze noo; sinke laa Dëdyuzh nak ne raknonen noo ne run noo gan rlaa noo yrandxee ne rlaa noo.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Laa Ne nak ne raknonen noo ne rlaa noo xdxiin Ne ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist, diiz ne wxal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Naaree naa che rkyiindetre ne tsanal men yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke che por Espíritu Sant nak ne ydxiin men lo Dëdyuzh, porke noze gyelgut zëdneey ley, le Espíritu Sant gyelembán rseleedx Ne.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Mase noze gyelgut zëdneey ley guin ne wkaa lo gyetabel, per kesentyent wkabtsa lo Moises chene wkakwent Moiseso, axtegue wakdet nwii men-Israel lo Moises por tant rkabtsa we, per wnitlo btsa guin,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡peleske ne rseleedx Espíritu Sant ne gaknzoondet!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Belne zenga nzoon ley ne zëdneey gyelgut, ¡peleske diznzoon ne wlaa ne wezh xdol mén nes lo Dëdyuzh ne gaknzoondet!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ley guin ne waknzoon chekwlo, axtegue rzaglodeto gyelenzoon ne nuu naaree, porke gyelenzoon ne nuu naaree, kesentyent nzoondee we.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 No belne waknzoon ne rnitlo, mazre ntozdee nzoon ne nunk nitlodet.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 No nanwen noo ne nli we; por neguin bet rdxedet noo rnii noo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Noo yra noo rlaadet noo zegne wlaa Moises ne wtsëë lo Moises kon tebla lër, chen kwiidet men-Israel ne le btsa ne wkaa lo Moises zanitlo.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Per wdeedet men-Israel kwento, no axtegue naaree chene rool men xdiiz Dëdyuzh ne wkaa kwlaldee, benak nak lo men zegnak ne zemzëë kon lër guin; gardet ybetxee we, porke nonchee Jesucrist nak ne run gan rgyitxee we,
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 no axtegue naaree chene rool men liber ne wkaa Moises, benak nak xgyeryen men zegnak ne zemzëë kon lër guin.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Per chene rakse mén xpén Jesucrist, laa ne rbetxee lër guin lo men nga, rdeegue men kwent logne rool men.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Porke Espíritu nak Jesucrist; chene che raknonen XEspíritu Ne mén, che liber men.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Por neguin che wbetxee lër guin lo be yrandxee be, laa be nak zegnak te gyewan, laa be rbonyoo xgyelenzoon Jesucrist, no zayakre be zegnak Jesucrist, porke dxe kon dxe zaseleedxre Ne gyelenzoon lo be. Laa Ne rlaa neree; Espíritu nak Ne.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.