2 Coríntios 3

zapNT (ZAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chene na noo neree lo de yra de, ¿pe nuu lextoo de ne noo ke rlep xeblaan noo ste? ¿U rap noo degne yluu noo gyiich ne konyoo gan txu nak noo lo de? ¿U nuu lextoo de ne rap noo degne ynab noo gyiich lo de yra de ne konyoo gan txu nak noo zegne rlaa gwrol mén?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Laake de yra de nak zegnak gyiich guin ne rbonyoo gan txu nak noo, no yrandxee mén ryeneno no rdee men kwento.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 No nyoo ne laa de yra de nak zegnak xgyiich Jesucrist; noo yra noo wkaa we, per wkaadeto kon tint, sinke le we wkaa por XEspíritu Dëdyuzhmbán, no wkaadeto lo gyetabel, sinke le we wkaa lenlextoo mén.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Noo nan noo ne nli neree por ne rkalo noo Dëdyuzh por Jesucrist.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Bet rundet noo gan ylaa noo noze noo; sinke laa Dëdyuzh nak ne raknonen noo ne run noo gan rlaa noo yrandxee ne rlaa noo.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Laa Ne nak ne raknonen noo ne rlaa noo xdxiin Ne ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist, diiz ne wxal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Naaree naa che rkyiindetre ne tsanal men yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke che por Espíritu Sant nak ne ydxiin men lo Dëdyuzh, porke noze gyelgut zëdneey ley, le Espíritu Sant gyelembán rseleedx Ne.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Mase noze gyelgut zëdneey ley guin ne wkaa lo gyetabel, per kesentyent wkabtsa lo Moises chene wkakwent Moiseso, axtegue wakdet nwii men-Israel lo Moises por tant rkabtsa we, per wnitlo btsa guin,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¡peleske ne rseleedx Espíritu Sant ne gaknzoondet!
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Belne zenga nzoon ley ne zëdneey gyelgut, ¡peleske diznzoon ne wlaa ne wezh xdol mén nes lo Dëdyuzh ne gaknzoondet!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ley guin ne waknzoon chekwlo, axtegue rzaglodeto gyelenzoon ne nuu naaree, porke gyelenzoon ne nuu naaree, kesentyent nzoondee we.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 No belne waknzoon ne rnitlo, mazre ntozdee nzoon ne nunk nitlodet.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 No nanwen noo ne nli we; por neguin bet rdxedet noo rnii noo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Noo yra noo rlaadet noo zegne wlaa Moises ne wtsëë lo Moises kon tebla lër, chen kwiidet men-Israel ne le btsa ne wkaa lo Moises zanitlo.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Per wdeedet men-Israel kwento, no axtegue naaree chene rool men xdiiz Dëdyuzh ne wkaa kwlaldee, benak nak lo men zegnak ne zemzëë kon lër guin; gardet ybetxee we, porke nonchee Jesucrist nak ne run gan rgyitxee we,
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 no axtegue naaree chene rool men liber ne wkaa Moises, benak nak xgyeryen men zegnak ne zemzëë kon lër guin.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Per chene rakse mén xpén Jesucrist, laa ne rbetxee lër guin lo men nga, rdeegue men kwent logne rool men.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Porke Espíritu nak Jesucrist; chene che raknonen XEspíritu Ne mén, che liber men.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Por neguin che wbetxee lër guin lo be yrandxee be, laa be nak zegnak te gyewan, laa be rbonyoo xgyelenzoon Jesucrist, no zayakre be zegnak Jesucrist, porke dxe kon dxe zaseleedxre Ne gyelenzoon lo be. Laa Ne rlaa neree; Espíritu nak Ne.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.