2 Coríntios 1

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noo nak Pabel ne nak xpoxter Jesucrist porke zenga rlaan Dëdyuzh. Yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist kakaa gyiichree yxaal noo lo de yra de ne nak de men-Corinto ne rlaleedx Jesucrist no le lo yra men ne rlaleedx Jesucrist ydendxee Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kesentyent nzoon Dëdyuzh Xuz Jesucrist, porke rles lextoo Ne be no syemper rguu Ne lextoo be.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Laa Ne nak ne rguu lextoo be chene rak be sufrir lo yrandxee ne rzak be, chen gun ke be gan guu be lextoo mén ne rak sufrir; zegne rguu Ne lextoo be, zenga ke guu be lextoo men ne rak sufrir.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Porke zegne kesentyent rak be sufrir ne nak be xpén Jesucrist, zenga ke por Jesucrist nak ne kesentyent ruu lextoo be.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Per yra ne rak noo sufrir yra noo, rak noo sufriro chen guu lextoo de no chen yláá de lo dol; no yra chene rguu Dëdyuzh lextoo noo, rlaa No chen no de guu lextoo, chen zenga gun de wantar gak de sufrir zegne rak ke noo sufrir.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nutxupdet lextoo noo por laa de yra de, porke nan noo ne zegne rak de sufrir logne rak ke noo sufrir, zenga ke rguu Dëdyuzh lextoo de zegne rguu ke Ne lextoo noo yra noo.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rlaan noo gaknan de gan pezee wak noo sufrir Asia. Logne wzaktee noo yra noo, che axtegue rundetre noo wantaro, che nuudetre lextoo noo ne ybánre noo.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Che legue nak noo zegnak mén ne che wkyeen xtis ne guet men. Per wzak noo we, chen yseed noo ne ykalodet noo noo ke, sinke le noo ykalo Dëdyuzh porke laa Ne rneban mengut.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Laa Ne nak ne wselaa noo lo gyelgut yra noo no selaar Ne noo. Nanwen noo ne selaa Ne noo
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 belne gun de yudar ynab de lo Dëdyuzh por noo yra noo. No belne ynab ndal mén lo Dëdyuzh por noo, ndal ke mén ydee dexkyizhtee lo Dëdyuzh por ne raknonen Ne noo.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Kesentyent nzoon nuu lextoo noo yra noo, porke nan lextoo noo ne ydebgyiky ydeblextootee noo xnëz rlaa noo nes lo mén, nigle nes lo de yra de; neree ne rlaa noo rlaadet noo we kon gyelnan ne nuu gyëzlyu, sinke laa Dëdyuzh raknonen noo ne rlaa noo we.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Yra gyiich ne zaxaal noo lo de yra de, wkaadet noo ne gundet de gan gool de, ni wkaadet noo ne gundet de gan ydee de kwent. Naleg Dëdyuzh xnëz xnëzendxee ydee de kwento
13 — ausente —
14 zegne che rdee de kwent lad lad, ne por noo yra noo nak ne tsunzoon lextoo de yra de zegne tsunzoon ke lextoo noo por laa de yra de chene ydxiin dxe ne chiid Jesucrist.
14 — ausente —
15 Por neguin nak ne wlebleedx noo ne primer lo de yra de nak ne ndxiid noo, chen zenga nzhiilen de por ne wdxiid noo lo de txup tir.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Wlebleedx noo ndee noo lo de wa chene zëëd noo Macedonia, lex chene nberee noo, ndee ke noo wa ste, chen nyun de xyudar noo nya noo Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Chene wlebleedx noo neree, ¿peguin wlebleedxdet noo we wen? ¿U rlebleedx noo zegne rlebleedx noze mengyëzlyu ne nan “zako” no orke guin nan men “gakdeto”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Nanwen Dëdyuzh ne noo nandet noo lo de yra de “zako” no orke guin yna noo “gakdeto”.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Porke Jesucrist XPee Dëdyuzh ne rzëët noo lo de yra noo Silban no le Timotew, nandet Ne “zako” no orke guin nan Ne “gakdeto”, laa Ne syemper nan Ne “zako”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Por laa Ne nak ne rak yrandxee ne re Dëdyuzh ylaa Dëdyuzh. Por neguin chene rzaknon be Dëdyuzh, por Jesucrist nan be “Zengaw”.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 No laa Dëdyuzh nak ne rlaa ne rsalzaandet be ne rlaleedx be Jesucrist; laa Dëdyuzh nak ne wye be chen gak be xpén Ne,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 no wguu Ne be beey chen gaknyoo ne xpén Ne nak be, wguu Ne Espíritu Sant lextoo be zegnak te beey ne nuu ne ykakwent be.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Per axtegue zeg rwii Dëdyuzh gardet chiid noo Corinto ste porke rlaandet noo gunles noo lextoo de; laa Dëdyuzh guu xkastig noo belne nlidet rnii noo.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Rkyenfwersdet noo de ne ylaleedxre de Jesucrist, porke che nan noo ne rsalzaandet de ne rlaleedx de Ne; sinke le noo rlaan ne yzhiilenre de.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.