2 Coríntios 12

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bet gundet me gan ne ylep me xeblaan me laake me, per rap noo degne yzëët noo yra ne wlalo lo noo no le yra ne wluu Jesucrist lo noo.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Rnebeey noo te mgyeey ne rlaleedx ke Jesucrist; che wzaa chidaa iz ne wano Dëdyuzh men gyeybaa ledne nuu Dëdyuzh, per nandet noo gan pe ydebxkwerp men wa o noze xespíritu men wa, nunegue Dëdyuzh nano.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Per niguelzhe ydebxkwerp men wa o noze xespíritu men wa, noo nandet noo we, nunegue Dëdyuzh nano, per ne nan noo si nak ne
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 laa Ne wano men ledne nuu Ne; nga won men diiz ne nuudet yzëët men lo mén, diiz ne ni te mén nuudet yzëët.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Zak ylep noo xeblaan mén ne nak zegnak mgyeey guin, per noo ylepdet noo xeblaan noo noo ke; nonchee ne rzëët noo por noo ke nak ne fwertet noo.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Niguelzhe ylep noo xeblaan noo, nakdeto ne nzël noo, porke nli yra ne yzëët noo; per rlaadet noo we, chen ydeedet mén lo beey ne ylep men xeblaan noo por yra ne rwii men rlaa noo o por yra ne ron men rzëët noo.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 No por ne ydxindet noo ne wii noo yra ne nzonroo ne wluu Dëdyuzh lo noo, baanske rak led noo, nako zegnak ledne raaz gyëts; laa Bzelo wlaa we chen yzakzi we noo.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Che wzaa tson tir rnab noo lo Dëdyuzh ne ygyitxee Ne gyelerzebyoobree ne rzak noo.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Per na Ne lo noo: “Noo raknonen de, bet sakdet de; porke mazre rrunyoo xpoder noo chene fwertet mén.” Por neguin rzhiilen noo ylep noo xeblaan noo ne fwertet noo, chen gaknyoo ne laa xpoder Jesucrist nak ne raknonen noo.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Por neguin rzhiilen noo chene fwertet noo, chene rninyaan mén lo noo, chene rzak noo lyaaz, chene rkanal mén noo ne yzakzi men noo, chene pe rzaktee noo por ne ryaan noo Jesucrist, porke chene fwertet noo, laa Ne rseleedx fwers lo noo.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Legue rlaa noo zeg rlaa te menzël ne rlep noo xeblaan noo noo ke, per laa de yra de rap dol ne rlaa noo we, porke laa de ryal ylep xeblaan noo. Mase bet nondet noo, per ryandet noo gyëtdee ke lo yra mén gwa ne re ne laa men nak poxter ne mazre nondee.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Yra gyelmilaguer, yra beey, yra gyelgwzee ne wlaa noo, syemper wkalaa noo we chene wkaa noo lo de yra de; laa we nak ne wbonyoo ne nli poxter nak noo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Yra ke ne rlaa noo lo yra mén ne rlaleedx ke Jesucrist, yra ko wlaa noo lo de yra de, nonchegue ne wlaa noo nak ne bet wlanyaagdet noo lo de, per belne ngyidet wlaa noo, laa de gugun noo perdon.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Che noze list nak noo por ne chiid noo wii lo de ne gyon tir, per ni naaree rlaandet noo ne ylanyaag noo lo de. Noo ryedet noo logne rap de, sinke le noo rye de laa zhal de, porke zegnak ngwzan, laa men rye med por ne ykyiinen zhiin men, let zhiindet men rye med ne ykyiinen men.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Axtegue rzhiilen noo tenya noo yrandxee ne nzen noo, niguelzhe axtegue xfwers noo gak gaxt por ne ryaan noo de. ¿Peguin por ne kesentyent ryaan noo de yra de, neguin zhi gyaan de noo?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Laa de yra de nanwen de ne bet wlanyaagdet noo lo de, per nuu de re ne por xgyelist noo wlaa noo zenga chen ykade noo de.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Chene wxaal noo men ne wdxiid wii lo de, ¿pe nuu pe wkade men de chen gak gun de xyudar noo?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 No chene wnab noo lo Tito ne chiid Tito wii lo de yra de, chene wxaal noo Tito yrup Tito ste men ne rlaleedx ke Jesucrist, ¿pe nuu pe wkade Tito de? ¿Pe let tesdet ne rlebleedx noo yrup noo Tito? ¿Pe let tesdet ne rlaa noo yrup noo Tito?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Tsuudet lextoo de ne noze ne rlaan noo ne gyan noo wen nes lo de yra de, neguin nak ne rzëët noo yra neree. Per nakdeto zenga; Dëdyuzh nan ne por la Jesucrist rzëët noo we, no yrandxee neree ne rzëët noo, rzëët noo we por ne gun noo xyudar de chen ylar de zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Porke rdxe noo ne chene ylenza noo lo de wa, rlaadet de zegne rlaan noo, ni noo rlaadet zegne rlaan de yra de. No tegue chene ylenza noo lo de, noze ndxindil de, noze mbidye de, noze rlayalsaa de, noze ngyizh de, noze rninyanlsaa de, noze dizgyizh rtsoow de, noze gya nuu lextoo de, noze xnëzdet ndxin de.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 No rdxe ke noo tegue chene chiid noo lo de wa ste, ydee Dëdyuzh si yruu xgyelentu noo por yra ne rlaa de, lex nganaa goon noo por ne ndal de benak rlaa dol ne rlaa de axtegue chekwlo no le por ne gardet ysaan de yra ne bat rkyiindet ne rlaa de, gardet ysaan de ne rkanogue de xkompanyer de chene gardet ytsëlnya de, no rsalzaandet de bisye ne rap de.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.